encargar
“encargar” betekent “bestellen” in het Spaans (iets aanvragen om te laten maken of bezorgen).
bestellen, toevertrouwen
Ook: belasten met, vragen
📝 In Actie
Encargué una pizza para la cena.
A2Ik heb een pizza besteld voor het avondeten.
Le encargué el proyecto a María.
B1Ik heb Maria belast met het project.
Te encargo que compres leche al volver.
B1Ik vraag je om melk te kopen op de terugweg.
Voy a encargar un nuevo sofá.
A2Ik ga een nieuwe bank bestellen.
El jefe me encargó preparar la presentación.
B1De baas vroeg me de presentatie voor te bereiden.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "encargar" in het Spaans:
belasten met→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: encargar
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'encargar' correct om 'een taak aan iemand toewijzen' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'incaricare', wat 'laden' of 'belasten' betekent. Het woord komt van 'in-' (in/op) + 'caricare' (laden, van 'caricus' wat 'lading' betekent). De oorspronkelijke betekenis was letterlijk 'iemand een last opleggen' - wat evolueerde naar de moderne betekenissen van het toewijzen van verantwoordelijkheid of het bestellen van iets (iemand een 'last' van werk opleggen).
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'encargar' en 'pedir'?
Beide kunnen 'vragen om' betekenen, maar 'encargar' is specifieker. Gebruik 'encargar' wanneer je een bestelling plaatst (vooral voor iets dat gemaakt of bezorgd moet worden) of formeel een taak toewijst. 'Pedir' is algemener - je kunt 'pedir' informatie, toestemming of hulp. In alledaagse gesprekken is 'pedir' gebruikelijker voor eenvoudige verzoeken. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'bestellen' (een product) versus 'vragen om' (een gunst).
Hoe gebruik ik de reflexieve vorm 'encargarse'?
'Encargarse de' betekent 'zorgen voor' of 'afhandelen'. Het heeft twee hoofdtoepassingen: (1) Verantwoordelijkheid nemen: 'Yo me encargo de la limpieza' (Ik zorg voor de schoonmaak). (2) Een situatie afhandelen: 'El mecánico se encarga' (De monteur regelt het). Het is een van de meest nuttige Spaanse uitdrukkingen voor het dagelijks leven!
Is 'encargar' formeel of informeel?
'Encargar' is neutraal - het kan in zowel formele als informele situaties worden gebruikt. Echter, in zeer informele gesprekken gebruiken mensen vaak eenvoudigere alternatieven zoals 'pedir' of 'decir' om vergelijkbare ideeën uit te drukken.