hechizo
“hechizo” betekent “spreuk” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
spreuk, betovering
Ook: bezwering
📝 In Actie
El mago negro lanzó un hechizo muy poderoso.
B1De duistere tovenaar wierp een zeer krachtige spreuk.
Pensamos que la princesa estaba bajo un hechizo de sueño.
B2We dachten dat de prinses onder een slaapspreuk was.
Necesitamos un contrahechizo para romper esto.
C1We hebben een tegen-spreuk nodig om dit te verbreken.
aantrekkingskracht, fascinatie
Ook: charme
📝 In Actie
El hechizo de su sonrisa nos hizo olvidar la hora.
C1De aantrekkingskracht van haar glimlach deed ons de tijd vergeten.
La ciudad tiene un hechizo especial que atrae a los artistas.
C1De stad heeft een speciale charme die kunstenaars aantrekt.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "hechizo" in het Spaans:
aantrekkingskracht→betovering→bezwering→charme→fascinatie→spreuk→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hechizo
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'hechizo' in zijn figuurlijke zin (betekenis 'aantrekkingskracht')?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
'Hechizo' komt van het Oud-Spaanse woord 'fechizo', wat 'kunstmatig' of 'met de hand gemaakt' betekende. Omdat magie werd gezien als iets dat 'gemaakt' of 'geconstrueerd' werd, verschoof de betekenis van het woord om specifiek te verwijzen naar een magische creatie of spreuk.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Heeft 'hechizo' een vrouwelijke vorm?
Nee. 'Hechizo' is een mannelijk zelfstandig naamwoord ('el hechizo') en blijft altijd zo, zelfs als het naar iets vrouwelijks verwijst. Als je wilt praten over een vrouw die spreuken uitspreekt, gebruik je 'la hechicera' (de tovenares).
Is 'hechizo' hetzelfde als 'encanto'?
Ze zijn zeer nauwe synoniemen. 'Hechizo' impliceert vaak een sterkere, intensere magische daad of een diep boeiende kwaliteit, terwijl 'encanto' gebruikt kan worden voor eenvoudigere magie (zoals een simpele charme) of voor algemene aantrekkelijkheid. In het Nederlands is het verschil tussen 'spreuk' (hechizo) en 'charme' (encanto) vaak duidelijker dan de Spaanse nuance tussen deze twee.

