imagino
ee-mah-HEE-noh
/i.maˈxi.no/
Wanneer ik een mentaal beeld vorm, zeg ik: "Imagino" (Ik stel me voor).
imagino(Werkwoord)
Ik stel me voor
?een mentaal beeld vormen
Ik zie voor me
?visualizing something
📝 In Actie
Imagino un mundo donde todos hablamos español.
A2Ik stel me een wereld voor waarin iedereen Spaans spreekt.
¿Qué pasa si imagino que soy invisible?
B1Wat gebeurt er als ik me voorstel dat ik onzichtbaar ben?
No imagino mi vida sin música.
A2Ik kan me mijn leven zonder muziek niet voorstellen.
💡 Grammaticapunten
Vorm van het Werkwoord
'Imagino' is de 'ik'-vorm van het werkwoord 'imaginar' in de tegenwoordige tijd. Het is volkomen regelmatig, wat betekent dat de uitgangen het standaardpatroon voor -ar werkwoorden volgen, net als bij bijvoorbeeld 'hablar' (hablo, hablas, habla...).
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen 'imagino' en 'creo'
Fout: “Het gebruik van 'Imagino que va a llover' (Ik stel me voor dat het gaat regenen) terwijl je eigenlijk alleen maar 'Ik denk dat het gaat regenen' bedoelt.”
Correctie: Hoewel ze soms door elkaar gebruikt kunnen worden, is 'creo' (ik geloof/ik denk) meestal een mildere manier om een mening te uiten. 'Imagino' draagt vaak een sterkere connotatie van visualiseren of gissen op basis van aanwijzingen.
⭐ Gebruikstips
'Imaginar' Negatief Gebruiken
Wanneer je 'No imagino...' (Ik stel me niet voor...) zegt, druk je uit dat iets ondenkbaar is of moeilijk te bevatten.

Om een aanname of gok uit te drukken, gebruik ik de zin, "Imagino" (Ik veronderstel).
imagino(Werkwoord)
Ik veronderstel
?een aanname uiten
,Ik gok
?een hypothese uiten
Ik neem aan
?less common, but possible
📝 In Actie
Imagino que tienes hambre después de un día tan largo.
B1Ik veronderstel dat je honger hebt na zo'n lange dag.
No imagino cuánto dinero cuesta ese coche nuevo.
B1Ik kan me niet voorstellen (Ik heb geen idee) hoeveel die nieuwe auto kost.
Imagino que el jefe estará contento con el resultado.
B1Ik gok dat de baas blij zal zijn met het resultaat.
💡 Grammaticapunten
Vervolgwerkwoord
Wanneer 'imagino' gevolgd wordt door 'que' en een andere volledige zin (zoals 'que tienes hambre'), blijft het tweede werkwoord meestal in de normale tegenwoordige tijd (de indicatief), omdat je een zekere overtuiging uitdrukt. Dit verschilt van het Nederlands, waar we na 'ik veronderstel dat' vaak ook de indicatief gebruiken, maar in het Spaans is het gebruik van de indicatief hier sterker dan bij een puur subjectieve mening.
⭐ Gebruikstips
Snelle Bevestiging
Je kunt 'Imagino que sí' of 'Imagino que no' gebruiken als snelle, beleefde manieren om het eens te zijn met of tegen te spreken wat iemand anders aanneemt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: imagino
Vraag 1 van 1
Welke van deze zinnen gebruikt 'imagino' in de zin van 'ik veronderstel' of 'ik gok'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Hoe verschilt 'imagino' van 'pienso' (ik denk)?
'Pienso' is de meest algemene manier om 'ik denk' of 'ik geloof' te zeggen. 'Imagino' wordt vaak specifiek gebruikt wanneer je iets visualiseert of wanneer je een sterke gok of aanname doet over een situatie. Ze zijn vaak uitwisselbaar bij het uiten van een aanname, maar 'imagino' wordt zelden gebruikt voor simpele meningen.