líos
“líos” betekent “problemen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
problemen, rommeltje
Ook: gedoe, complicaties
📝 In Actie
Estamos en un lío enorme porque perdimos las llaves.
A2We zitten in enorme problemen omdat we de sleutels kwijt zijn.
No te metas en mis líos, por favor. Solucionaré esto.
B1Bemoei je niet met mijn rompslomp, alsjeblieft. Ik los dit wel op.
¡Qué lío de papeles hay en tu escritorio!
A2Wat een rommeltje van papieren ligt er op je bureau!
affaires, verwikkelingen
Ook: romances
📝 In Actie
Dicen que el jefe tiene líos con su secretaria.
B1Ze zeggen dat de baas een affaire heeft met zijn secretaresse.
Ella siempre se mete en líos amorosos.
B2Zij raakt altijd verstrikt in romantische verwikkelingen.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: líos
Vraag 1 van 2
Welke vertaling past het beste bij de zin: 'Mi hermano siempre se mete en líos por culpa del dinero.'
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het werkwoord *liar*, wat 'vastbinden' of 'opbinden' betekent. Het zelfstandig naamwoord 'lío' betekende oorspronkelijk 'een pak of bundel'. Na verloop van tijd evolueerde dit concept van 'samengebonden dingen' figuurlijk naar 'een verwarde bundel problemen' of 'een verwarde situatie'. Dit is vergelijkbaar met hoe 'rommel' in het Nederlands ook kan verwijzen naar een fysieke stapel dingen of een chaotische situatie.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'problemas' en 'líos'?
'Problemas' is algemener en formeler. 'Líos' is vaak informeler en benadrukt het gevoel van complicatie, verwarring of een verwarde puinhoop. 'Líos' kan ook wijzen op zelf veroorzaakte problemen. In het Nederlands is 'gedoe' vaak een goed equivalent voor de informele lading van 'líos'.
Kan 'líos' gebruikt worden om te praten over letterlijke bundels of pakjes?
Ja, 'lío' (enkelvoud) kan nog steeds een bundel of pakje betekenen, vooral van kleding of items die bij elkaar zijn gebonden, maar dit gebruik is veel minder gebruikelijk dan de betekenis van 'probleem' of 'rommel'.

