llevarlo
“llevarlo” betekent “het meenemen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
het meenemen, het brengen
Ook: hem meenemen
📝 In Actie
Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.
A1Ik moet het voor vijf uur naar kantoor brengen.
El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.
A2Het pakket is zwaar, maar ik kan het dragen.
het dragen
Ook: het aanhebben
📝 In Actie
El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.
A2Het uniform is oncomfortabel, maar we moeten het dragen.
No sé si quiero llevarlo para la boda.
B1Ik weet niet of ik het (het pak/de jurk) wil dragen naar de bruiloft.
het aanpakken, het beheren
Ook: ermee omgaan
📝 In Actie
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
B1Het is een moeilijk project, maar hij weet hoe hij het moet aanpakken.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
C1Maak je geen zorgen, ik kan het tot een goed einde brengen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "llevarlo" in het Spaans:
ermee omgaan→hem meenemen→het aanhebben→het aanpakken→het beheren→het brengen→het dragen→het meenemen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: llevarlo
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'llevarlo' in de zin van 'het dragen'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'llevar' komt van het Latijnse werkwoord *levare*, wat oorspronkelijk 'optillen' of 'opheffen' betekende. In de loop van de tijd verschoof de betekenis van 'iets optillen' naar 'iets dragen' of 'meenemen'. De aangehechte 'lo' komt van het Latijnse *illum*, wat 'die ene' of 'hem' betekent, wat evolueerde naar het lijdend voornaamwoord 'het' of 'hem'.
Eerste vermelding: Around the 10th or 11th century (Old Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom ontbreekt het accent op 'llevarlo'?
Het Spaans vereist alleen een geschreven accent als het aanhechten van voornaamwoorden de natuurlijke klemtoon van het basiswerkwoord verschuift. Omdat 'llevar' een woord van twee lettergrepen is dat op de voorlaatste lettergreep wordt benadrukt (lle-VAR), blijft de klemtoon op de 'var'-lettergreep wanneer 'lo' wordt toegevoegd, dus is er geen geschreven accent nodig. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'meenemen' zeggen en de klemtoon op 'neem' ligt.
Kan 'llevarlo' naar een persoon verwijzen?
Ja. Als 'lo' verwijst naar een mannelijk persoon (zoals 'el niño' of 'el señor'), betekent 'llevarlo' 'hem ergens naartoe brengen'.


