pasarlo
“pasarlo” betekent “een ... tijd hebben” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
een ... tijd hebben
Ook: het doorbrengen
📝 In Actie
Lo pasamos muy bien en la fiesta.
A1We hebben het erg naar ons zin gehad op het feest.
Espero que vayas a pasarlo de maravilla.
A1Ik hoop dat je een geweldige tijd gaat hebben.
¿Cómo lo estás pasando?
A2Hoe heb je het? / Hoe gaat het met je?
het doorgeven
Ook: het oversteken
📝 In Actie
Si tienes el libro, ¿puedes pasarlo?
A2Als je het boek hebt, kun je het dan doorgeven?
El puente es viejo, pero tenemos que pasarlo.
B1De brug is oud, maar we moeten hem oversteken.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pasarlo" in het Spaans:
het doorbrengen→het doorgeven→het oversteken→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pasarlo
Vraag 1 van 2
Welke van deze is de juiste manier om 'Ik heb een leuke tijd gehad' te zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse werkwoord 'pasar' (van Latijn 'passare', wat stappen of lopen betekent) gecombineerd met het voornaamwoord 'lo' (het).
Eerste vermelding: 13th century (base verb)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'lo' altijd gebruikt, of kan ik 'la' zeggen?
Voor de uitdrukking 'een leuke tijd hebben' is het bijna altijd 'lo' (mannelijk). Echter, als je een vrouwelijk object zoals 'het zout' (la sal) doorgeeft, zou je 'pasarla' zeggen.
Betekent 'pasarlo bien' hetzelfde als 'divertirse'?
Ja, ze lijken erg op elkaar. 'Pasarlo bien' gaat meer over de algehele ervaring van een evenement, terwijl 'divertirse' specifiek de nadruk legt op plezier hebben.

