verlo
“verlo” betekent “het zien” in het Spaans (verwijzend naar een mannelijk of genderneutraal ding).
het zien, hem zien
Ook: u zien
📝 In Actie
El documental es muy bueno, tienes que verlo.
A1De documentaire is erg goed, je moet hem zien.
Mi hermano llega hoy. Voy al aeropuerto para verlo.
A2Mijn broer komt vandaag aan. Ik ga naar het vliegveld om hem te zien.
Señor Gómez, qué gusto verlo por aquí.
B1Meneer Gómez, wat een genoegen u hier te zien.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: verlo
Vraag 1 van 1
Je hebt het over een nieuwe film ('el estreno') die je wilt zien. Hoe zeg je 'Ik wil hem zien'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het samenvoegen van twee oude Latijnse woorden: 'vidēre', wat 'zien' betekende, en 'illum', wat 'hem' of 'dat' betekende. In de loop van de tijd werden ze in het Spaans 'ver' en 'lo', en we plakken ze aan elkaar om 'verlo' te maken.
Eerste vermelding: This structure has been part of Spanish since its early development from Latin.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom zeggen mensen soms 'verlo' en andere keren 'lo veo'?
Dat hangt af van het werkwoord! Als het werkwoord in zijn basisvorm '-ar', '-er' of '-ir' staat, plakt de 'lo' eraan vast ('quiero verlo'). Als het werkwoord is vervoegd om bij een persoon te passen (zoals 'veo' voor 'ik zie'), springt de 'lo' naar voren ('lo veo'). Beide zijn correcte manieren om 'ik zie het' te zeggen, maar ze worden in verschillende situaties gebruikt.
Wat is het verschil tussen 'verlo' en 'mirarlo'?
Zie 'verlo' als simpelweg 'het zien' met je ogen—het kan passief zijn. 'Mirarlo' is actiever, zoals 'ernaar kijken' of 'het bekijken' met intentie. Je kunt een auto op straat 'ver' (zien), maar je zou naar een schilderij in een museum 'mirar' (kijken).