disfrutar
“disfrutar” betekent “genieten” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
genieten
Ook: leuk vinden, plezier hebben
📝 In Actie
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
A1Geniet je van je vakantie?
Disfruto mucho leer libros de historia.
A2Ik geniet er echt van om geschiedenisboeken te lezen.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
B1Zij geniet van de rust van het plattelandsleven.
profiteren van
Ook: gebruikmaken van, bezitten
📝 In Actie
El ciudadano puede disfrutar de todos sus derechos constitucionales.
B2De burger kan profiteren van al zijn grondwettelijke rechten.
Ellos disfrutan de la propiedad de la casa hasta que la vendan.
C1Zij hebben het gebruik van het huis totdat ze het verkopen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "disfrutar" in het Spaans:
bezitten→gebruikmaken van→genieten→leuk vinden→plezier hebben→profiteren van→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: disfrutar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'disfrutar' correct in de zin van plezier beleven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het voorvoegsel 'dis-' (wat scheiding of verschil betekent) en het Oud-Spaanse woord 'frutar', dat zelf afstamt van het Latijnse woord *fructus* (vrucht of voordeel). De oorspronkelijke betekenis was 'de vrucht of het voordeel van iets oogsten', wat evolueerde naar de moderne betekenis van 'genieten'.
Eerste vermelding: Medieval Spanish
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is er een verschil tussen 'disfrutar' en 'gozar'?
'Disfrutar' is het standaard, alledaagse werkwoord voor 'genieten'. 'Gozar' is ook gebruikelijk, maar kan soms een intenser, dieper of zelfs fysiek plezier aanduiden, hoewel ze vaak uitwisselbaar zijn.
Kan ik 'disfrutar' reflexief gebruiken (disfrutarse)?
Ja, maar het is minder gebruikelijk dan alleen 'disfrutar' of het gebruik van de uitdrukking 'divertirse' (zich vermaken). Als je zegt 'Me disfruto', betekent het 'Ik geniet van mezelf', maar het is in sommige regio's (zoals delen van Latijns-Amerika) gebruikelijker dan in andere (Spanje).

