manual
“manual” betekent “handmatig” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
handmatig, fysiek
Ook: handbediend
📝 In Actie
El trabajo manual es muy agotador.
A1Handarbeid is erg vermoeiend.
Prefiero la transmisión manual en los coches antiguos.
A2Ik heb liever een handgeschakelde versnellingsbak in oude auto's.
Hicimos una limpieza manual de todas las piezas pequeñas.
B1We hebben alle kleine onderdelen handmatig schoongemaakt.
handleiding, handboek
Ook: leerboek
📝 In Actie
Necesito leer el manual para saber cómo instalar el televisor.
A2Ik moet de handleiding lezen om te weten hoe ik de televisie moet installeren.
El manual de procedimientos está en la oficina del jefe.
B1Het procedurehandboek ligt op het kantoor van de baas.
Este es el manual de historia que usaremos en clase.
B2Dit is het geschiedenisleerboek dat we in de les zullen gebruiken.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "manual" in het Spaans:
fysiek→handbediend→handboek→handleiding→handmatig→leerboek→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: manual
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'manual' als een zelfstandig naamwoord (een boek)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt rechtstreeks van het Latijnse *manualis*, wat 'van de hand' betekent. Dit is afgeleid van het Latijnse woord voor hand, *manus*. Zowel het bijvoeglijk naamwoord (met de hand gedaan) als het zelfstandig naamwoord (een boek dat je in je hand houdt) delen deze wortel.
Eerste vermelding: Late Middle Ages
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom is 'manual' soms mannelijk ('el manual') en verandert het soms niet van geslacht (zoals in 'la caja manual')?
Wanneer 'manual' een zelfstandig naamwoord is (wat het boek betekent), is het altijd mannelijk ('el manual'). Wanneer 'manual' een bijvoeglijk naamwoord is (dat iets beschrijft), is het onveranderlijk—het verandert zijn uitgang niet om overeen te komen met mannelijke of vrouwelijke zelfstandige naamwoorden. Je zegt dus 'el trabajo manual' en 'la caja manual'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak een -e toevoegen aan bijvoeglijke naamwoorden.

