mataran
“mataran” betekent “ze doodden” in het Spaans (gebruikt in 'als'-zinnen of imaginaire situaties).
ze doodden, ze zouden doden
Ook: dat zij zouden doden
📝 In Actie
Si ellos mataran a la araña, yo entraría al cuarto.
B1Als zij de spin zouden doden, zou ik de kamer ingaan.
Era improbable que mataran el tiempo de esa manera.
B2Het was onwaarschijnlijk dat ze de tijd op die manier zouden doden.
Temía que mataran a los personajes principales en el final.
B2Ik was bang dat ze de hoofdpersonages in de finale zouden doden.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "mataran" in het Spaans:
ze doodden→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: mataran
Vraag 1 van 1
Welke zin is correct voor 'Als zij de lichten zouden doven, konden we niet zien'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Latijnse woord 'mactare', wat oorspronkelijk 'verheerlijken' of 'offeren' betekende, en uiteindelijk evolueerde naar 'doden' in het Spaans.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'mataran' en 'matasen'?
Ze betekenen precies hetzelfde! Het Spaans heeft twee manieren om deze 'wat als'-verleden tijd te zeggen. 'Mataran' is veel gebruikelijker in dagelijkse spraak en in Latijns-Amerika.
Betekent 'mataran' altijd het nemen van een leven?
Niet altijd. Het kan figuurlijk worden gebruikt, zoals 'matar el tiempo' (tijd doden) of 'matar la curiosidad' (nieuwsgierigheid bevredigen).