Inklingo

saberlo

het weten?verwijzend naar een feit of stukje informatie
Ook:erover weten?referring to a situation or event,erachter komen?often used this way in the past tense

sa-BER-lo

/saˈβeɾ.lo/
WerkwoordA2irregular er
neutral
Een kinderpersonage kijkt blij terwijl een gloeiende gouden ster, die een stukje kennis symboliseert, in hun hoofd landt.

Snelle Referentie

infinitivesaber
gerundsabiéndolo
past Participlesabido

📝 In Actie

Es importante saberlo antes de tomar una decisión.

A2

Het is belangrijk het te weten voordat je een beslissing neemt.

No quería decírtelo, pero creo que deberías saberlo.

B1

Ik wilde het je niet vertellen, maar ik denk dat je het moet weten.

¿Sabías que Ana se va a mudar? — Sí, acabo de saberlo.

B1

Wist je dat Ana gaat verhuizen? — Ja, ik ben er net achter gekomen.

Prefiero no saberlo, por favor.

A2

Ik wil het liever niet weten, alsjeblieft.

Woordverbindingen

Antoniemen

  • ignorarlo (het niet weten / onwetend zijn)

Veelvoorkomende Collocaties

  • hacerlo saberhet kenbaar maken
  • deberías saberloje zou het moeten weten
  • sin saberlozonder het te weten

Idiomen & Uitdrukkingen

  • vete a saberlowie weet / doe een gok

💡 Grammaticapunten

Twee Woorden in Één

'Saberlo' is een afkorting! Het is het werkwoord 'saber' (weten) en het woord 'lo' (het) aan elkaar geplakt. Je ziet deze vorm alleen na een ander werkwoord, zoals 'quiero saberlo' (ik wil het weten), of als gebiedende wijs.

Waar Gaat de 'lo' Naartoe?

Wanneer je de werkwoordsvorm verandert (zoals 'ik weet' of 'hij wist'), verhuist de 'lo' meestal naar voren en komt los van het werkwoord. Dus, 'saberlo' wordt 'lo sé' (ik weet het) of 'él lo supo' (hij wist het). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'ik weet het' zeggen.

❌ Veelgemaakte Fouten

Feiten Weten vs. Mensen Kennen

Fout:Quiero *conocerlo*.

Correctie: Quiero *saberlo*. Gebruik 'saber' voor feiten, informatie of vaardigheden. Gebruik 'conocer' als je bekend wilt zijn met mensen, plaatsen of dingen (zoals 'iemand kennen' in het Nederlands).

⭐ Gebruikstips

Erachter Komen

In de verleden tijd betekent 'lo supe' vaak 'ik kwam erachter' of 'ik leerde het', wat het moment suggereert waarop je de informatie ontving. 'Lo sabía' betekent dat je het al een tijdje wist.

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedsabe
yo
sabes
ellos/ellas/ustedessaben
nosotrossabemos
vosotrossabéis

imperfect

él/ella/ustedsabía
yosabía
sabías
ellos/ellas/ustedessabían
nosotrossabíamos
vosotrossabíais

preterite

él/ella/ustedsupo
yosupe
supiste
ellos/ellas/ustedessupieron
nosotrossupimos
vosotrossupisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsepa
yosepa
sepas
ellos/ellas/ustedessepan
nosotrossepamos
vosotrossepáis

imperfect

él/ella/ustedsupiera
yosupiera
supieras
ellos/ellas/ustedessupieran
nosotrossupiéramos
vosotrossupierais

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: saberlo

Vraag 1 van 1

Welke zin zegt correct 'Ik moet het weten'?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Veelgestelde Vragen

Waarom is het 'saberlo' maar 'lo sé'? Waarom verhuist de 'lo'?

Goede vraag! In het Spaans hebben kleine woordjes zoals 'lo' (het), 'me' (mij) en 'te' (jou) speciale plaatsingsregels. Ze hechten zich aan het einde van werkwoorden in hun basisvorm (zoals 'saber') of gebiedende wijs. Maar wanneer het werkwoord voor een persoon is vervoegd (zoals 'sé' voor 'ik weet'), verhuist het kleine woordje naar voren.

Kan ik 'Lo quiero saber' zeggen in plaats van 'Quiero saberlo'?

Ja, absoluut! Beide zijn correct en betekenen 'Ik wil het weten'. Je hebt de keuze om 'lo' aan het einde van het tweede werkwoord te plakken of het voor het eerste werkwoord te plaatsen. Beide worden zeer vaak gebruikt.