Ik neem hetzelfde
in het SpaansPara mí, lo mismo
/pah-rah MEE, loh MEES-moh/
De meest natuurlijke en veelzijdige manier om te bestellen wat iemand anders net besteld heeft. Het betekent letterlijk 'Voor mij, hetzelfde.'

Het gebruik van 'Lo mismo' is de eenvoudigste manier om de ober te vertellen dat je precies wilt wat je vriend heeft.
🎬Bekijk & Leer
Ik neem hetzelfde — in het Spaans
💬Andere manieren om het te zeggen
Lo mismo, por favor
/loh MEES-moh, por fah-VOR/
Een beleefde en eenvoudige standaardversie. Het weglaten van 'Ik wil graag' zorgt ervoor dat je meer als een moedertaalspreker klinkt.
Yo quiero lo mismo
/yoh KYEH-roh loh MEES-moh/
Letterlijk 'Ik wil hetzelfde.' Hoewel 'Ik wil' in het Engels veeleisend klinkt, is het volkomen normaal en beleefd in Spaanse eetsituaties.
Yo igual
/yoh ee-GWAL/
Letterlijk 'Ik gelijk' of 'Ik hetzelfde.' Kort, krachtig en heel gebruikelijk in informele settings.
Tomaré lo mismo
/toh-mah-REH loh MEES-moh/
Gebruikt het werkwoord 'tomar' (nemen/drinken/eten). Dichter bij de Engelse structuur 'I will take the same.'
Me gustaría lo mismo
/meh goos-tah-REE-ah loh MEES-moh/
Letterlijk 'Ik zou graag hetzelfde willen.' Dit is de 'veilige' optie als je je zorgen maakt over beleefdheid.
Me pones lo mismo
/meh POH-nehs loh MEES-moh/
Letterlijk 'Zet mij hetzelfde neer.' Klinkt agressief voor Engelstaligen, maar is heel gebruikelijk en vriendelijk in Spaanse bars.
🔑Sleutelwoorden
Sleutelwoorden om te leren:
📊Snelle vergelijking
Kies de juiste zin op basis van met wie je eet.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Para mí, lo mismo | Neutraal | Bijna elke situatie | N.v.t. (Het is erg veilig) |
| Yo igual | Informeel | Vrienden, bars, straatvoedsel | Zeer formele zakendiners |
| Me gustaría lo mismo | Formeel/Beleefd | Eerste dates, indruk maken op schoonfamilie | Een goedkoop biertje bestellen in een louche bar |
📈Moeilijkheidsgraad
Erg makkelijk. Geen lastige rollende R's. Let alleen op de klinkergeluiden in 'mismo' (MEES-moh).
Je kunt werkwoorden volledig vermijden door 'Para mí' (Voor mij) te gebruiken.
De enige uitdaging is wennen aan directer zijn dan in het Nederlands.
Belangrijkste uitdagingen:
- Jezelf ervan weerhouden om 'Ik neem' letterlijk te vertalen
💡Voorbeelden in de praktijk
—Yo quiero una margarita. —Para mí, lo mismo, por favor.
—Ik wil een margarita. —Ik neem hetzelfde, alsjeblieft.
El caballero pidió el filete. Yo tomaré lo mismo.
De heer bestelde de biefstuk. Ik neem hetzelfde.
¿Vas a pedir tacos al pastor? ¡Yo igual!
Ga je al pastor taco's bestellen? Ik ook!
🌍Culturele context
Directheid bij het Eten
Nederlandstaligen gebruiken vaak 'Ik wil graag' of 'Mag ik alstublieft' om een verzoek te verzachten. Spaanstaligen zijn veel directer. 'Quiero lo mismo' (Ik wil hetzelfde) zeggen is niet onbeleefd, het is efficiënt. Beleefdheid wordt overgebracht door de toon van de stem en een glimlach in plaats van extra woorden.
De 'Tapas'-factor
In Spanje en delen van Latijns-Amerika wordt er vaak 'familie-stijl' gegeten of worden borden gedeeld (tapas/raciones). In die contexten zou je niet 'Ik neem hetzelfde' zeggen, omdat iedereen van het midden eet! Je gebruikt deze zin alleen voor je individuele drankje of hoofdgerecht.
De aandacht van de ober krijgen
Voordat je 'lo mismo' kunt bestellen, moet je de aandacht van de ober trekken. In Latijns-Amerika volstaat een subtiele handopsteek of 'Joven' (jonge man). In Spanje hoor je misschien een luid '¡Oiga!' of '¡Perdona!'. Wees niet verlegen – stil wachten betekent vaak eeuwig wachten.
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'Hebben' (Tener)
Fout: “Zeggen 'Tendré lo mismo' om 'Ik neem hetzelfde' te betekenen.”
Correctie: Tomaré lo mismo / Para mí lo mismo
Geslachtsverwarring
Fout: “Zeggen 'La misma' wanneer je in het algemeen naar eten verwijst.”
Correctie: Lo mismo
💡Professionele tips
De Punt-en-Klik Methode
Als je de woorden vergeet, werkt een beleefde glimlach, een knikje naar je gezelschap en het zeggen van 'Para mí también' (Voor mij ook) 100% van de tijd perfect.
Rondes Bestellen
Als je een tweede ronde drankjes bestelt, kun je 'Otra ronda, igual' (Nog een ronde, hetzelfde) zeggen om de hele vorige bestelling voor de tafel te herhalen.
🗺️Regionale variaties
Spain
De Spaanse servicecultuur is snel en direct. 'Me pones' (letterlijk: zet voor mij neer) is heel gebruikelijk in bars en cafés en impliceert vriendelijkheid, geen onbeleefdheid.
Mexico
Mexicanen zijn over het algemeen erg beleefd. Hoewel 'Yo igual' gebruikelijk is onder vrienden, wordt het toevoegen van 'por favor' aan het einde hier altijd gewaardeerd.
Argentina
In Argentinië hoor je misschien vaak 'Yo también' (Ik ook) als een effectieve manier om hetzelfde te bestellen.
💬Wat komt er hierna?
De ober vraagt of je precies dezelfde bijgerechten/opties wilt
¿Con todo igual?
Met alles hetzelfde?
Sí, todo igual, gracias.
Ja, alles hetzelfde, bedankt.
Je wilt hetzelfde drankje maar een andere maat
¿Grande o chica?
Groot of klein?
Grande, por favor.
Groot, alstublieft.
🔄Hoe het verschilt van het Engels
Het grootste verschil is de werkwoordkeuze. Het Nederlands gebruikt de toekomstige tijd 'Ik zal hebben' of 'Ik neem'. Spaans geeft de voorkeur aan de tegenwoordige tijd 'Ik wil' (Quiero) of voorzetseluitdrukkingen 'Voor mij' (Para mí). Spaans richt zich op de wens of de ontvanger, terwijl het Nederlands zich richt op de toekomstige verkrijging.
Valse vrienden & veelvoorkomende verwarringen:
Waarom het anders is: Dit letterlijk vertalen als 'Tendré' (Ik zal hebben/bezitten) klinkt alsof je voorspelt dat je het eten in de toekomst zult bezitten, niet dat je het nu wilt eten.
Gebruik in plaats daarvan: Quiero... (Ik wil) of Voy a pedir... (Ik ga bestellen)
🎯Jouw leerpad
➡️ Leer hierna:
Hoe je in het Spaans om de rekening vraagt
Zodra je besteld en gegeten hebt, moet je afrekenen.
Hoe je heerlijk zegt in het Spaans
Om het eten dat je net besteld hebt te complimenteren.
Hoe je een biertje bestelt in het Spaans
Specifieke woordenschat voor de meest voorkomende drankbestelling.
✏️Test je kennis
Snelle Quiz: Ik neem hetzelfde
Vraag 1 van 3
Je bent bij een informele taco-kraam met een vriend. Je vriend bestelt drie taco's. Wat is de meest natuurlijke, korte manier om te zeggen dat je hetzelfde wilt?
Veelgestelde Vragen
Kan ik gewoon 'Yo también' (Ik ook) zeggen?
Ja, absoluut! Hoewel 'Yo también' technisch gezien 'Ik ook' betekent, zal de ober in de context van bestellen na iemand anders perfect begrijpen dat je dezelfde bestelling wilt.
Is het onbeleefd om 'Quiero' (Ik wil) te zeggen?
Meestal niet. In het Nederlands klinkt 'Ik wil' als een veeleisend kind. In het Spaans is 'Quiero' een standaard, neutrale manier om je voorkeur aan een ober kenbaar te maken. Als je je zorgen maakt, voeg dan gewoon 'por favor' toe aan het einde.
Wat als ik hetzelfde eten wil maar een ander drankje?
Je kunt zinnen combineren! Je zou kunnen zeggen: 'Para comer, lo mismo, pero para beber, una coca-cola' (Om te eten, hetzelfde, maar om te drinken, een cola).
Zeg ik 'lo mismo' of 'la misma'?
Houd het 90% van de tijd bij 'lo mismo' (neutraal). Gebruik 'la misma' alleen als je verwijst naar een specifiek vrouwelijk woord dat je net hebt gezegd, zoals 'una cerveza... y para mí la misma' (een biertje... en voor mij hetzelfde [biertje]).
📖Gerelateerde lessen
Grammatica die je nodig hebt
Versterk de grammatica achter deze zin:
Nuttige artikelen
Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:
📚Blijf Spaanse zinnen leren
Verken meer zinnen in deze categorieën
Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:
Wil je meer Spaanse zinnen leren?
Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.
Alle Spaanse zinnen bekijken →


.jpg&w=256&q=75)