een e-mail sturen
in het Spaansenviar un correo electrónico
/en-vee-AHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
Dit is de meest standaard, universeel begrepen manier om 'send an email' te zeggen. Het is de volledige, correcte term en is gepast in elke context, van formele zaken tot alledaagse gesprekken.

Of je nu 'enviar un correo electrónico' of 'mandar un email' zegt, het doel is hetzelfde: je bericht op weg helpen.
💬Andere manieren om het te zeggen
mandar un correo electrónico
/mahn-DAHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
Het gebruik van 'mandar' in plaats van 'enviar' is extreem gebruikelijk en voelt vaak natuurlijker aan in dagelijkse spraak. Voor alle praktische doeleinden zijn 'mandar' en 'enviar' uitwisselbaar als je het over het verzenden van dingen hebt.
enviar/mandar un email
/en-vee-AHR / mahn-DAHR oon ee-MAIL/
Deze versie gebruikt het Engelse woord 'email', dat breed is overgenomen in het Spaans. Het is ongelooflijk gebruikelijk, vooral in zaken, technologie en onder jongeren.
enviar/mandar un correo
/en-vee-AHR / mahn-DAHR oon kor-RAY-oh/
Dit is een veelgebruikte afkorting waarbij 'electrónico' wordt weggelaten. De context maakt duidelijk dat je het over een e-mail hebt en niet over fysieke post ('correo' kan ook 'post' betekenen).
pasarme un correo/email
/pah-SAHR-meh oon kor-RAY-oh / ee-MAIL/
'Pasar' betekent letterlijk 'doorgeven', maar het wordt informeel gebruikt om 'oversturen' of 'doorsturen' te betekenen. Het impliceert het verzenden van iets dat je al hebt.
remitir un correo electrónico
/rreh-mee-TEER oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh/
'Remitir' is een zeer formeel werkwoord dat 'verzenden' of 'overmaken' betekent. Het is doorgaans gereserveerd voor juridische, officiële of zeer formele zakelijke communicatie.
🔑Sleutelwoorden
Sleutelwoorden om te leren:
📊Snelle vergelijking
Hier is een snelle gids voor het kiezen van de beste zin om een e-mail te sturen op basis van de situatie.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| enviar un correo electrónico | Neutraal | Elke situatie waarin je perfect duidelijk en correct wilt zijn. | Nooit fout, maar kan een beetje stijf klinken in zeer informele chats. |
| mandar un email | Informeel/Neutraal | Dagelijkse werk- en persoonlijke gesprekken; het is de meest voorkomende keuze. | Zeer officiële of juridische documenten waar de volledige Spaanse term de voorkeur heeft. |
| pasarme un correo | Informeel | Een collega of vriend vragen om iets door te sturen of te sturen. | Een formeel verzoek doen aan een leidinggevende of iemand die je niet kent. |
| remitir un correo | Formeel | Officiële documenten, juridische mededelingen en zeer formele zakelijke geschriften. | Tijdens het spreken. Dit gebruiken in een informeel gesprek zou erg vreemd klinken. |
📈Moeilijkheidsgraad
De volledige zin 'correo electrónico' heeft veel lettergrepen en kan een hele mond vol zijn voor beginners. De 'rr' in 'correo' kan ook lastig zijn.
De structuur is een eenvoudig werkwoord + zelfstandig naamwoord. De grootste uitdaging is het onthouden van de werkwoorden 'enviar' en 'mandar' en hoe je ze gebruikt met objectvoornaamwoorden (bijv. 'mándamelo').
Er is enige nuance in de keuze tussen het formele 'correo electrónico' en het informele 'email', en weten wanneer je het zeer formele 'remitir' moet gebruiken.
Belangrijkste uitdagingen:
- Het soepel uitspreken van 'correo electrónico'.
- Beslissen tussen 'enviar' en 'mandar'.
- Weten wanneer 'email' geschikter is dan 'correo electrónico'.
💡Voorbeelden in de praktijk
Tengo que enviar un correo electrónico muy importante a mi jefe antes de las 5.
Ik moet voor 17.00 uur een heel belangrijke e-mail naar mijn baas sturen.
¿Me puedes mandar un email con el enlace para la videollamada?
Kun je me een e-mail sturen met de link voor de videogesprek?
No te preocupes, te paso el correo con las fotos del viaje ahora mismo.
Geen zorgen, ik stuur je nu meteen de e-mail met de fot's van de reis.
Se solicita a todos los empleados remitir su informe de gastos a más tardar el viernes.
Alle werknemers worden verzocht hun onkostennota's uiterlijk vrijdag in te dienen.
🌍Culturele context
'Email' versus 'Correo Electrónico'
Het Engelse woord 'email' is zo gebruikelijk in de Spaanstalige wereld dat het officieel is erkend door de Koninklijke Spaanse Academie (RAE). Het gebruik van 'email' is volkomen normaal en vaak de voorkeur in tech- en zakelijke omgevingen, terwijl 'correo electrónico' soms wat formeler of leerboekachtiger kan klinken.
Formaliteit in E-mail Etiquette
Hoewel de handeling van 'een e-mail sturen' eenvoudig is, neigt de inhoud van Spaanse e-mails, vooral in het zakenleven, formeler te zijn dan in het Nederlands. Verwacht vaker formele aanhef zoals 'Estimado/a Sr./Sra.' en afsluitingen zoals 'Atentamente' of 'Saludos cordiales' te gebruiken.
De Veelzijdigheid van 'Mandar'
'Mandar' is een krachtig werkwoord in het Spaans. Het betekent 'sturen', maar het kan ook 'bevelen' of 'opdragen' betekenen (zoals 'El jefe manda aquí' - 'De baas heeft hier de leiding'). Maak je geen zorgen, in de context van e-mails of pakketten wordt het altijd begrepen als 'sturen'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Overbodig 'a mí' gebruiken
Fout: “Kun je een e-mail naar mij sturen? -> '¿Puedes mandar un email a mí?'”
Correctie: '¿Me puedes mandar un email?'
Verwarring tussen 'Correo' en 'Carta'
Fout: “Ik ga een brief sturen. -> 'Voy a mandar un correo.'”
Correctie: 'Voy a mandar una carta.'
Engelse uitspraak van 'Email'
Fout: “Het uitspreken van 'email' precies zoals in het Engels.”
Correctie: Spreek het uit als 'ee-MAIL'.
💡Professionele tips
Houd het standaard bij 'Mandar un Email'
Als je twijfelt, is 'mandar un email' een veilige, veelgebruikte en natuurlijk klinkende keuze voor de meeste alledaagse situaties. Het biedt een goede balans tussen duidelijk zijn en niet overdreven formeel klinken.
Kort het in tijdens het gesprek
Zodra de context van e-mail is vastgesteld, hoef je de volledige zin niet te herhalen. Je kunt eenvoudigweg zeggen 'Te lo mando' ('Ik stuur het je') of 'Ya te lo envié' ('Ik heb het je al gestuurd').
Gebruik 'Pasar' voor doorsturen
Om meer als een moedertaalspreker te klinken in een kantooromgeving, gebruik je 'pasar' wanneer je iemand vraagt iets te sturen wat hij/zij al heeft ontvangen. '¿Me pasas el reporte?' is een veelgebruikte manier om te vragen 'Kun je me het rapport sturen?'
🗺️Regionale variaties
Spain
Het gebruik van 'mandar un email' is extreem wijdverbreid in zowel zaken als privéleven. De vosotros-vorm wordt gebruikt voor meervoudige informele bevelen: 'Mandadme el email' ('Stuur me de e-mail,' sprekend tegen vrienden).
Mexico
'Mandar' en 'enviar' worden beide zeer frequent gebruikt, evenals 'correo' en 'email'. De keuze is vaak persoonlijke voorkeur. Het is heel gebruikelijk om te horen 'Te lo mando por correo' ('Ik stuur het je per e-mail').
Argentina
Het gebruik van 'mail' is misschien wel gebruikelijker dan 'email' hier. De informele aanspreekvorm is 'vos' in plaats van 'tú', dus je zou horen 'Mandame el mail' in plaats van 'Mándame el email'.
💬Wat komt er hierna?
Nadat je zegt dat je een e-mail gaat sturen
Gracias, quedo al pendiente.
Bedankt, ik wacht erop.
Perfecto, te aviso en cuanto lo envíe.
Perfect, ik laat het je weten zodra ik het gestuurd heb.
Nadat je iemand vraagt je een e-mail te sturen
Claro, te lo mando en un momento.
Zeker, ik stuur het je zo.
¡Genial, muchas gracias!
Fijn, heel erg bedankt!
Bevestiging van ontvangst
Listo, ya te lo mandé. ¿Lo recibiste?
Klaar, ik heb het net gestuurd. Heb je het ontvangen?
Sí, ya me llegó. ¡Gracias!
Ja, het is net aangekomen. Bedankt!
🔄Hoe het verschilt van het Engels
Het grootste verschil met het Nederlands is het hebben van twee zeer gebruikelijke, uitwisselbare werkwoorden ('enviar' en 'mandar') voor 'sturen'. Het Spaans heeft ook niet het formele/informele onderscheid tussen een inheemse term ('correo electrónico') en een algemeen overgenomen leenwoord ('email'), aangezien beide hetzelfde zijn.
🎯Jouw leerpad
➡️ Leer hierna:
Hoe zeg je 'je e-mail controleren' in het Spaans
Dit is de logische volgende stap na het verzenden of ontvangen van een e-mail.
Hoe zeg je 'ik heb je e-mail ontvangen' in het Spaans
Het is de natuurlijke manier om te bevestigen dat de communicatie succesvol was.
Hoe zeg je 'een bestand bijvoegen' in het Spaans
Dit is een zeer veelvoorkomende en noodzakelijke actie bij het verzenden van e-mails.
Hoe zeg je 'Wat is je e-mailadres?' in het Spaans
Je hebt deze zin nodig om te weten waar je de e-mail in de eerste plaats naartoe moet sturen.
✏️Test je kennis
Snelle Quiz: een e-mail sturen
Vraag 1 van 3
Je bevindt je in een zeer formele zakelijke omgeving en schrijft een officiële aankondiging voor het hele bedrijf. Welke zin is het meest geschikt?
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'enviar' en 'mandar'?
In de context van het sturen van e-mails, pakketten of berichten is er vrijwel geen verschil in betekenis. 'Mandar' wordt vaak als iets gebruikelijker beschouwd in het dagelijkse spraakgebruik, terwijl 'enviar' volkomen correct is en een tikje standaard of neutraal kan aanvoelen. Je kunt ze zonder problemen door elkaar gebruiken.
Is het oké om het Engelse woord 'email' te gebruiken bij het spreken van Spaans?
Absoluut! Het woord 'email' (vaak uitgesproken als 'ie-MAIL') is extreem gebruikelijk en wordt in de hele Spaanstalige wereld breed begrepen. In veel moderne kantoor- en tech-omgevingen wordt het vaker gebruikt dan de volledige Spaanse term 'correo electrónico'.
Hoe zeg je 'een e-mail doorsturen'?
De technische term is 'reenviar un correo'. In informeel taalgebruik is het echter heel gebruikelijk om de zin 'pasar un correo' te gebruiken, wat letterlijk 'een e-mail doorgeven' betekent. Bijvoorbeeld: '¿Me pasas el correo de Juan?' betekent 'Kun je de e-mail van Juan aan mij doorsturen?'
Als 'correo' 'post' betekent, hoe weten mensen dan dat ik e-mail bedoel?
Context is alles. In de huidige tijd wordt 'correo' automatisch begrepen als 'correo electrónico' als je het hebt over berichten in een werk- of digitale omgeving. Als je het over fysieke post wilt hebben, kun je beter specifiek zijn en 'carta' (brief) of 'paquete' (pakket) zeggen.
Is er een korte manier om 'e-mailadres' te zeggen?
Ja, hoewel de volledige term 'dirección de correo electrónico' is, begrijpt iedereen het als je gewoon 'correo' of 'email' zegt. Om iemands adres te vragen, kun je bijvoorbeeld eenvoudigweg zeggen '¿Cuál es tu correo?' of '¿Me das tu email?'
Moet ik de uitgang van 'electrónico' veranderen?
Nee, omdat het het mannelijke zelfstandig naamwoord 'correo' beschrijft. Het zal altijd 'correo electrónico' zijn, nooit 'correo electrónica'. Het is een vaste uitdrukking.
📖Gerelateerde lessen
Grammatica die je nodig hebt
Versterk de grammatica achter deze zin:
Nuttige artikelen
Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:
📚Blijf Spaanse zinnen leren
Verken meer zinnen in deze categorieën
Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:
Wil je meer Spaanse zinnen leren?
Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.
Alle Spaanse zinnen bekijken →


