Inklingo

Hoe zeg je "realiseren" in het Spaans

Dutch → Spaans

dar cuenta

/DAR-teh//ˈdaɾte/

VerbB1Normaal
Gebruik 'darte cuenta' wanneer je wilt zeggen dat je je iets realiseert, oftewel beseft of tot het inzicht komt.
Een eenvoudig cartoonpersonage dat stilstaat met een heldere, gloeiende gloeilamp die direct boven hun hoofd verschijnt, wat een plotseling besef of 'aha'-moment symboliseert.

Voorbeelden

Tienes que darte cuenta de que no es tu culpa.

Jij moet je realiseren dat het niet jouw schuld is.

Espero que puedas darte cuenta de tu error pronto.

Ik hoop dat jij je fout snel kunt inzien.

Al leer el libro, vas a darte cuenta de muchas cosas.

Door het boek te lezen, ga jij veel dingen beseffen.

Een Vaste Uitdrukking

'Darse cuenta' is een vaste uitdrukking die 'realiseren' betekent. Zie het als één geheel. Het 'se'-gedeelte verandert om aan te geven wie iets beseft (ik besef het = me doy cuenta, jij beseft het = te das cuenta, etc.).

Verwarring tussen 'realizar' en 'darse cuenta'

Fout:Tengo que realizar que es tarde.

Correctie: Tengo que darme cuenta de que es tarde. Het werkwoord 'realizar' betekent meestal 'uitvoeren' of 'bereiken', niet 'zich realiseren'.

enterarse

/en-TEH-reh//enˈteɾe/

Verb (Conjugated Form)B1Normaal
Gebruik 'enterarse' wanneer het gaat om het te weten komen van informatie, vaak onbedoeld of iets dat je liever niet had geweten.
Een gestileerd figuur kijkt verrast en nieuwsgierig in een klein, felgloeiend doosje, wat de ontdekking of het achterhalen van informatie symboliseert.

Voorbeelden

Espero que mi jefe no se entere de este error.

Ik hoop dat mijn baas niets van deze fout te weten komt.

Dudo que yo me entere de la verdad tan rápido.

Ik betwijfel of ik de waarheid zo snel te weten zal komen.

No quiero que usted se entere por los periódicos.

Ik wil niet dat u via de kranten achter de waarheid komt.

De Aanvoegende Wijs (Subjuntivo)

Deze 'entere'-vorm wordt gebruikt wanneer de actie (erachter komen) nog geen feit is, maar een wens, twijfel of emotionele reactie. Let op signaalwoorden zoals 'Espero que...' (Ik hoop dat...).

Reflexief Gebruik is Cruciaal

Wanneer het gebruikt wordt om 'erachter komen' of 'beseffen' te betekenen, heeft het bijna altijd het kleine woordje 'se' of 'me' nodig dat aan het onderwerp vastzit: 'que se entere' of 'que yo me entere'.

Verwarring van Wijzen

Fout:No creo que él *entera*.

Correctie: No creo que él *entere*. (Bij het uiten van twijfel vereist het Spaans de speciale werkwoordsvorm, 'entere', niet de tegenwoordige tijdsvorm 'entera'.)

Darte cuenta vs. Enterarse

Leerlingen verwarren 'darte cuenta' (zich realiseren/beseffen) vaak met 'enterarse' (te weten komen/ontdekken). 'Darte cuenta' gaat over een interne mentale realisatie, terwijl 'enterarse' slaat op het verkrijgen van externe informatie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.