Inklingo

Hoe zeg je "opmerken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooropmerkenis darsegebruik 'darse cuenta de' wanneer je wilt zeggen dat je je iets realiseert of beseft, vaak een plotseling inzicht..

darse🔊A2

Gebruik 'darse cuenta de' wanneer je wilt zeggen dat je je iets realiseert of beseft, vaak een plotseling inzicht.

Meer leren →
notar🔊A2

Gebruik 'notar' om aan te geven dat je iets waarneemt met je zintuigen, zoals een geluid, geur of verandering.

Meer leren →
observar🔊A2

Gebruik 'observar' om te verwijzen naar het aandachtig bekijken van iets of het uiten van een bevinding of commentaar.

Meer leren →
añadir🔊B1

Gebruik 'añadir' als je bedoelt dat iemand (verder) iets toevoegt aan een gesprek of tekst.

Meer leren →
agregar🔊B1

Gebruik 'agregar' op dezelfde manier als 'añadir', namelijk om iets toe te voegen aan wat al gezegd is.

Meer leren →
sentir🔊B1

Gebruik 'sentir' wanneer je 'opmerken' vertaalt als 'horen' of 'voelen' in de zin van een waarneming via gehoor of tast.

Meer leren →
darte🔊B1

Gebruik 'darte cuenta de' wanneer je tegen iemand anders zegt dat diegene zich iets moet realiseren of beseffen.

Meer leren →
darnos🔊B1

Gebruik 'darnos cuenta de' wanneer je wilt zeggen dat 'wij' ons iets moeten realiseren of beseffen.

Meer leren →
apreciar🔊B2

Gebruik 'apreciar' wanneer je 'opmerken' vertaalt als het visueel waarnemen van iets op afstand of het waarderen van iets.

Meer leren →
reparar🔊B2

Gebruik 'reparar en' om aan te geven dat je specifiek ergens aandacht aan besteedt of iets opmerkt, vaak in de ontkenning.

Meer leren →
Dutch → Spaans

darse

DAR-seh/ˈdaɾse/

VerbA2neutraal
Gebruik 'darse cuenta de' wanneer je wilt zeggen dat je je iets realiseert of beseft, vaak een plotseling inzicht.
Een persoon met grote ogen die een blik van plotseling besef toont, verlicht door een heldere gloed boven hun hoofd.

Voorbeelden

Me di cuenta de que había olvidado las llaves.

Ik realiseerde me dat ik de sleutels was vergeten.

¿Te das cuenta de lo tarde que es?

Realiseer je je wel hoe laat het is?

Het Essentiële 'De'

Wanneer je 'darse cuenta' gebruikt, MOET je 'de' (van) toevoegen direct vóór hetgene wat je realiseerde: 'Me di cuenta DE la verdad'.

Reflexief Voornaamwoord

Het 'me, te, se' deel verandert altijd om aan te sluiten bij de persoon die het beseft: 'Yo me doy' (Ik realiseer me), 'Tú te das' (Jij realiseert je).

Het weglaten van de 'De'

Fout:Me di cuenta que era tarde.

Correctie: Me di cuenta DE que era tarde. (Voeg altijd 'de' toe voor de volgende zin of zelfstandig naamwoord.)

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'notar' om aan te geven dat je iets waarneemt met je zintuigen, zoals een geluid, geur of verandering.
Een persoon kijkt met een blik van ontdekking naar een felgeel blad aan een groene heg.

Voorbeelden

Noté un olor a café en cuanto entré.

Ik merkte een koffiegeur op zodra ik binnenkwam.

¿Notas el frío aquí?

Voel je de kou hier?

Se nota que estás cansado.

Het is merkbaar dat je moe bent.

Gebruik van 'Se Nota'

Gebruik 'se nota' als je wilt zeggen dat iets duidelijk of helder is voor iedereen, zoals 'Se nota que te gusta' (Het is duidelijk dat je het leuk vindt).

Notar vs. Darse Cuenta

Fout:Het gebruik van 'notar' voor plotselinge realisaties.

Correctie: Gebruik 'notar' voor fysieke zintuigen (ruiken, voelen, zien). Gebruik 'darse cuenta' voor mentale realisaties (Oh! Ik ben mijn sleutels vergeten!).

observar

ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'observar' om te verwijzen naar het aandachtig bekijken van iets of het uiten van een bevinding of commentaar.
Een kind met een vergrootglas dat nauwkeurig een heldergroen blad op de grond onderzoekt.

Voorbeelden

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

De astronoom observeert de sterren met een krachtige telescoop.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Je moet bekijken hoe de chef het doet voordat je het zelf probeert.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

We merkten deze maand een significante verandering in het weer op.

El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.

De auditor merkte op dat er verschillende belangrijke documenten ontbraken.

Regelmatige -AR-werkwoord

Net als veel veelvoorkomende Spaanse werkwoorden volgt 'observar' het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -AR, waardoor de vervoeging zeer voorspelbaar is.

Weergeven van Spraak

Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, introduceert 'observar' vaak een bewering met 'que' (dat), vergelijkbaar met hoe 'decir' (zeggen) wordt gebruikt.

Verwarring tussen 'Observar' en 'Ver'

Fout:Het gebruik van 'ver' wanneer een zorgvuldige, gefocuste actie wordt bedoeld.

Correctie: Gebruik 'observar' wanneer je iets wetenschappelijk of zorgvuldig wilt bestuderen of bekijken, en niet alleen om het snel te zien ('ver').

añadir

ah-nyah-DEER/aɲaˈðiɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'añadir' als je bedoelt dat iemand (verder) iets toevoegt aan een gesprek of tekst.
Twee vriendelijke cartoonfiguren staan samen. Eén figuur heeft een grote, lege blauwe tekstballon boven zijn hoofd. De tweede figuur wijst en er verschijnt een nieuwe, kleinere, lege gele tekstballon naast de blauwe, wat het toevoegen van een opmerking aan een discussie symboliseert.

Voorbeelden

El presidente añadió que la reunión fue muy productiva.

De president voegde eraan toe dat de vergadering zeer productief was.

¿Hay algo más que quieras añadir a tu testimonio?

Is er nog iets dat u wilt toevoegen aan uw verklaring?

Weergeven van spraak

Wanneer 'añadir' een directe citaat of een feit introduceert, wordt het gevolgd door 'que' en blijft het werkwoord in de normale indicatief (alsof je een feit rapporteert).

agregar

/ah-greh-GAHR//a.ɣɾeˈɣaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'agregar' op dezelfde manier als 'añadir', namelijk om iets toe te voegen aan wat al gezegd is.
Een persoon met een tekstballon met daarin een gloeiende gloeilamp, staand naast een andere persoon.

Voorbeelden

"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.

'Ik heb geen honger,' voegde zij er zachtjes aan toe.

El director agregó que la reunión sería el lunes.

De directeur voegde eraan toe dat de vergadering op maandag zou zijn.

Informatie toevoegen

Als je wilt zeggen 'Hij voegde eraan toe dat...', gebruik je 'Agregó que...' gevolgd door de informatie. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie 'Hij voegde eraan toe dat...'

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

VerbB1neutraal
Gebruik 'sentir' wanneer je 'opmerken' vertaalt als 'horen' of 'voelen' in de zin van een waarneming via gehoor of tast.
Een persoon die in een rustige omgeving staat, het hoofd schuin houdt en een hand achter het oor houdt om zich te concentreren op een ver geluid.

Voorbeelden

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ik hoorde een geluid in de andere kamer.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In de verte waren de kerkklokken te horen.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ik voelde nauwelijks de prik van de naald.

darte

/DAR-teh//ˈdaɾte/

VerbB1neutraal
Gebruik 'darte cuenta de' wanneer je tegen iemand anders zegt dat diegene zich iets moet realiseren of beseffen.
Een eenvoudig cartoonpersonage dat stilstaat met een heldere, gloeiende gloeilamp die direct boven hun hoofd verschijnt, wat een plotseling besef of 'aha'-moment symboliseert.

Voorbeelden

Tienes que darte cuenta de que no es tu culpa.

Jij moet je realiseren dat het niet jouw schuld is.

Espero que puedas darte cuenta de tu error pronto.

Ik hoop dat jij je fout snel kunt inzien.

Al leer el libro, vas a darte cuenta de muchas cosas.

Door het boek te lezen, ga jij veel dingen beseffen.

Een Vaste Uitdrukking

'Darse cuenta' is een vaste uitdrukking die 'realiseren' betekent. Zie het als één geheel. Het 'se'-gedeelte verandert om aan te geven wie iets beseft (ik besef het = me doy cuenta, jij beseft het = te das cuenta, etc.).

Verwarring tussen 'realizar' en 'darse cuenta'

Fout:Tengo que realizar que es tarde.

Correctie: Tengo que darme cuenta de que es tarde. Het werkwoord 'realizar' betekent meestal 'uitvoeren' of 'bereiken', niet 'zich realiseren'.

darnos

DAR-nos/ˈdaɾnos/

verbB1neutraal
Gebruik 'darnos cuenta de' wanneer je wilt zeggen dat 'wij' ons iets moeten realiseren of beseffen.
Een personage zit op de grond, omringd door verschillende ongeordende blokken, en kijkt plotseling op met een wijdopen ogen uitdrukking van realisatie en duidelijkheid.

Voorbeelden

Es crucial darnos cuenta de lo importante que es el medio ambiente.

Het is cruciaal dat wij beseffen hoe belangrijk het milieu is.

Al llegar, empezamos a darnos cuenta del error.

Bij aankomst begonnen we de fout te beseffen.

Después de leer el informe, pudimos darnos cuenta de la situación real.

Na het lezen van het rapport konden we de werkelijke situatie beseffen.

Vaste Uitdrukking

'Darse cuenta' is een vaste uitdrukking, wat betekent dat de delen (dar + se + cuenta) bij elkaar moeten blijven om 'beseffen' te betekenen. Je kunt 'cuenta' niet scheiden van het werkwoord.

Gebruik van 'De'

Wanneer je iets specifieks beseft, heb je vaak het kleine woordje 'de' (van) nodig direct na 'darnos cuenta': 'darnos cuenta de la verdad'.

Het Reflexieve Voornaamwoord Vergeten

Fout:Vamos a dar cuenta de (Wij gaan rekenschap geven van)

Correctie: Vamos a darnos cuenta de (Wij gaan beseffen). De 'nos' is hier essentieel voor de betekenis 'beseffen'.

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'apreciar' wanneer je 'opmerken' vertaalt als het visueel waarnemen van iets op afstand of het waarderen van iets.
Een persoon die door een vergrootglas kijkt naar een kleine, kleurrijke lieveheersbeestje op een blad.

Voorbeelden

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In de verte kon men de silhouet van de bergen waarnemen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Er kan een lichte verandering in de resultaten worden waargenomen.

reparar

/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'reparar en' om aan te geven dat je specifiek ergens aandacht aan besteedt of iets opmerkt, vaak in de ontkenning.
Een stripfiguur stopt met lopen om aandachtig naar een kleine, kleurrijke vlinder te kijken die op een groot groen blad rust.

Voorbeelden

No reparó en la ironía de sus palabras.

Hij merkte de ironie in zijn woorden niet op. (Hij lette er niet op.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Als je op de details let, zul je zien dat het handtekening vals is.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

De directeur spaart kosten noch moeite als het op kwaliteit aankomt.

Vereist 'en'

Wanneer 'reparar' 'opmerken' of 'letten op' betekent, heeft het bijna altijd het voorzetsel 'en' nodig direct voor hetgeen opgemerkt wordt: 'reparar en la diferencia' (het verschil opmerken).

'Reparar' gebruiken in plaats van 'notar'

Fout:Gebruiken van 'Reparo que hace frío' (Ik merk op dat het koud is).

Correctie: Hoewel technisch correct, klinkt dit erg formeel. Gebruik 'Noto que hace frío' of 'Me doy cuenta de que hace frío' voor alledaagse conversatie.

Verwarring tussen 'darse cuenta' en zintuiglijke waarneming

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'opmerken' in de zin van 'beseffen' (darse cuenta) met 'opmerken' in de zin van 'waarnemen met je zintuigen' (notar, observar, sentir). Denk goed na of het om een mentaal besef gaat of een fysieke waarneming.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.