Inklingo

Hoe zeg je "waarnemen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorwaarnemenis notargebruik 'notar' als je iets subtiel opmerkt, vaak met een van je zintuigen, zoals een geur of een verandering.

notar🔊A2

Gebruik 'notar' als je iets subtiel opmerkt, vaak met een van je zintuigen, zoals een geur of een verandering.

Meer leren →
sentir🔊B1

Gebruik 'sentir' als je een fysieke sensatie waarneemt, zoals een geluid, een trilling of een temperatuur.

Meer leren →
percibir🔊B1

Gebruik 'percibir' om aan te geven dat je iets waarneemt via de zintuigen, vooral geuren, geluiden of visuele indrukken, of om iets op een bepaalde manier te interpreteren.

Meer leren →
distinguir🔊B1

Gebruik 'distinguir' als je iets duidelijk kunt onderscheiden of herkennen, vaak ondanks moeilijke omstandigheden zoals slecht zicht.

Meer leren →
apreciar🔊B2

Gebruik 'apreciar' als je iets opmerkt met je zintuigen, vaak met een connotatie van waardering of het herkennen van details.

Meer leren →
captar🔊B2

Gebruik 'captar' als je iets oppikt, begrijpt of 'vangt', zoals een grap, een signaal of informatie.

Meer leren →
sentirme🔊A1

Gebruik 'sentirme' (inclusief het reflexieve voornaamwoord) om te beschrijven hoe je je voelt of waarneemt na een bepaalde actie of in een bepaalde situatie.

Meer leren →
celebrando🔊A1

Dit woord is een gerundium en betekent 'vieren', niet 'waarnemen'. Het wordt hier vermeld ter verduidelijking om verwarring te voorkomen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

notar

no-TARnoˈtaɾ

verbA2informal
Gebruik 'notar' als je iets subtiel opmerkt, vaak met een van je zintuigen, zoals een geur of een verandering.
Een persoon kijkt met een blik van ontdekking naar een felgeel blad aan een groene heg.

Voorbeelden

Noté un olor a café en cuanto entré.

Ik merkte een koffiegeur op zodra ik binnenkwam.

¿Notas el frío aquí?

Voel je de kou hier?

Se nota que estás cansado.

Het is merkbaar dat je moe bent.

Gebruik van 'Se Nota'

Gebruik 'se nota' als je wilt zeggen dat iets duidelijk of helder is voor iedereen, zoals 'Se nota que te gusta' (Het is duidelijk dat je het leuk vindt).

Notar vs. Darse Cuenta

Fout:Het gebruik van 'notar' voor plotselinge realisaties.

Correctie: Gebruik 'notar' voor fysieke zintuigen (ruiken, voelen, zien). Gebruik 'darse cuenta' voor mentale realisaties (Oh! Ik ben mijn sleutels vergeten!).

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verbB1
Gebruik 'sentir' als je een fysieke sensatie waarneemt, zoals een geluid, een trilling of een temperatuur.
Een persoon die in een rustige omgeving staat, het hoofd schuin houdt en een hand achter het oor houdt om zich te concentreren op een ver geluid.

Voorbeelden

Sentí un ruido en la otra habitación.

Ik hoorde een geluid in de andere kamer.

A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.

In de verte waren de kerkklokken te horen.

Apenas sentí el pinchazo de la aguja.

Ik voelde nauwelijks de prik van de naald.

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verbB1
Gebruik 'percibir' om aan te geven dat je iets waarneemt via de zintuigen, vooral geuren, geluiden of visuele indrukken, of om iets op een bepaalde manier te interpreteren.
Een kind dat ruikt aan een felrode roos in een tuin.

Voorbeelden

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

Vanaf hier kun je de geur van de zee waarnemen.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

Katten kunnen geluiden waarnemen die wij mensen niet horen.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

Ik kon haar stem nauwelijks opmerken te midden van het lawaai.

Ella percibe la situación como una oportunidad.

Zij neemt de situatie als een kans waar.

Percibir met fysieke zintuigen

Wanneer je 'percibir' gebruikt om te praten over feiten die je op dit moment ziet of hoort, gebruik je de normale werkwoordsvormen. Je gebruikt alleen de 'speciale wensvorm' (conjunctief) als je twijfelt aan de waarneming of deze ontkent.

Directe objecten

In tegenstelling tot het Engels waar we vaak zeggen 'perceive of', zeg je in het Spaans gewoon 'percibir' iets direct. Geen extra voorzetsel nodig!

Percibir vs Interpreteren

Hoewel 'percibir' gaat over opmerken, impliceert het in deze context dat je hersenen ook beoordelen wat je opmerkt.

Percibir gebruiken voor cadeaus

Fout:Percibí un regalo de mi madre.

Correctie: Recibí un regalo de mi madre. Gebruik 'recibir' voor fysieke voorwerpen die je krijgt, en 'percibir' voor dingen die je met je zintuigen opmerkt.

distinguir

dees-teen-GEERdistinˈɡiɾ

verbB1
Gebruik 'distinguir' als je iets duidelijk kunt onderscheiden of herkennen, vaak ondanks moeilijke omstandigheden zoals slecht zicht.
Een kleine vuurtoren die een helder licht schijnt door een lichtgrijze mist.

Voorbeelden

Había tanta niebla que no se podía distinguir la carretera.

Er was zoveel mist dat je de weg niet kon waarnemen.

Desde aquí se distingue la silueta de la montaña.

Vanaf hier kun je de silhouet van de berg waarnemen.

Passieve 'Se'

Deze betekenis gebruikt vaak het woord 'se' (se distingue) om 'gezien kan worden' of 'zichtbaar is' te betekenen, wat een passieve actie aangeeft.

apreciar

ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

verbB2
Gebruik 'apreciar' als je iets opmerkt met je zintuigen, vaak met een connotatie van waardering of het herkennen van details.
Een persoon die door een vergrootglas kijkt naar een kleine, kleurrijke lieveheersbeestje op een blad.

Voorbeelden

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In de verte kon men de silhouet van de bergen waarnemen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

Er kan een lichte verandering in de resultaten worden waargenomen.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

verbB2informal
Gebruik 'captar' als je iets oppikt, begrijpt of 'vangt', zoals een grap, een signaal of informatie.
Een persoon met een gloeiende gele gloeilamp boven hun hoofd.

Voorbeelden

¿Captaste el chiste o te lo explico?

Snapte je de grap of moet ik hem je uitleggen?

Captó de inmediato que algo andaba mal.

Hij realiseerde zich onmiddellijk dat er iets mis was.

Es difícil captar la ironía en otro idioma.

Het is moeilijk om ironie in een andere taal te begrijpen.

Captar vs. Entender

Gebruik 'captar' als je het moment van realisatie of het 'snappen' van iets subtiels wilt benadrukken. 'Entender' is algemener voor het begrijpen van logica of taal. In het Nederlands gebruiken we vaak 'snappen' voor het snelle begrip en 'begrijpen' voor een dieper begrip.

Niet gebruiken voor personen

Fout:Capto a mi amigo.

Correctie: Entiendo a mi amigo. Je 'captas' ideeën of signalen, niet meestal personen zelf, tenzij je bedoelt dat je hun 'vibe' oppikt.

percibir

verbB2
Gebruik deze betekenis van 'percibir' als je iets op een specifieke manier interpreteert, begrijpt of ervaart.

Voorbeelden

Ella percibe la situación como una oportunidad.

Zij neemt de situatie als een kans waar.

sentirme

sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

verbA1
Gebruik 'sentirme' (inclusief het reflexieve voornaamwoord) om te beschrijven hoe je je voelt of waarneemt na een bepaalde actie of in een bepaalde situatie.
Een eenvoudige illustratie van een jong persoon die gezellig in een fauteuil zit, gewikkeld in een deken, met een warme mok in de hand, genietend van een gevoel van diepe warmte en ontspanning.

Voorbeelden

Necesito un café para sentirme despierto.

Ik heb koffie nodig om me wakker te voelen.

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

Wat kan ik doen om me beter te voelen?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

Na de ruzie kon hij niet anders dan zich schuldig voelen.

Het Vastgeplakte 'Me'

Het woord 'sentirme' is het basiswerkwoord 'sentir' gecombineerd met het voornaamwoord 'me' (mij/mezelf). Deze combinatie vindt alleen plaats wanneer het werkwoord in de infinitiefvorm ('-ar, -er, -ir' vorm), de gerundiumvorm ('-ndo' vorm) of de bevestigende gebiedende wijs staat.

Reflexieve Actie

Wanneer je 'sentirse' gebruikt, beschrijf je een gevoel dat bij jou begint en eindigt. Je bent zowel het onderwerp (degene die voelt) als het lijdend voorwerp (degene die gevoeld wordt).

Het Voornaamwoord Vergeten

Fout:Quiero sentir feliz.

Correctie: Quiero sentirme feliz. (Wanneer je over een toestand spreekt, moet je de reflexieve vorm 'sentirse' gebruiken.)

celebrando

seh-leh-BRAHN-dohseleˈβɾando

verbA1
Dit woord is een gerundium en betekent 'vieren', niet 'waarnemen'. Het wordt hier vermeld ter verduidelijking om verwarring te voorkomen.
Een groep vrolijke dieren met kleurrijke feestmutsen op die confetti in de lucht gooien.

Voorbeelden

Estamos celebrando tu cumpleaños.

We zijn je verjaardag aan het vieren.

Ellos están celebrando la victoria en la calle.

Zij zijn de overwinning aan het vieren op straat.

Pasamos todo el día celebrando.

We hebben de hele dag gevierd.

De '-ando' Uitgang

In het Spaans veranderen werkwoorden die eindigen op '-ar' in '-ando' om aan te geven dat je iets aan het 'doen' bent. Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'aan het + infinitief' in het Nederlands (bijv. 'aan het lopen').

Gebruik van 'Estar'

Om aan te geven dat je op dit moment aan het vieren bent, gebruik je altijd een vorm van 'estar' (zijn) vóór 'celebrando'.

Het 'zijn' werkwoord vergeten

Fout:Yo celebrando mi cumpleaños.

Correctie: Estoy celebrando mi cumpleaños. In het Spaans kun je de '-ando' vorm niet zomaar alleen gebruiken om 'Ik ben aan het vieren' te zeggen; je hebt het 'ben' (estoy) deel nodig.

Verwarring tussen waarnemen en voelen

Veel leerders verwarren 'sentir' (voelen, horen) met 'notar' of 'percibir' (opmerken). Gebruik 'sentir' vooral voor fysieke sensaties zoals geluid of aanraking, terwijl 'notar' en 'percibir' breder zijn voor het opmerken van geuren, veranderingen of het begrijpen van iets.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.