Inklingo

Hoe zeg je "voelen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvoelenis sentirgebruik 'sentir' voor het uitdrukken van emoties (blijdschap, verdriet) en algemene fysieke sensaties zoals kou of pijn.

sentir🔊A1

Gebruik 'sentir' voor het uitdrukken van emoties (blijdschap, verdriet) en algemene fysieke sensaties zoals kou of pijn.

Meer leren →
sentirme🔊A1

Gebruik 'sentirme' (sentir + me) wanneer je een fysieke of emotionele toestand van jezelf beschrijft, vaak met een bijvoeglijk naamwoord.

Meer leren →
estar🔊A1

Gebruik 'estar' om een tijdelijke fysieke of emotionele toestand te beschrijven, vaak in combinatie met een bijvoeglijk naamwoord.

Meer leren →
notar🔊A2

Gebruik 'notar' wanneer je iets opmerkt of waarneemt, vooral als het subtiel is of als een plotselinge observatie.

Meer leren →
percibir🔊B1

Gebruik 'percibir' om iets subtiels aan te voelen, te horen of te ruiken, vaak met een focus op zintuiglijke waarneming.

Meer leren →
experimentar🔊B1

Gebruik 'experimentar' om een emotie of een specifieke ervaring te doorlopen of te ondergaan, vaak iets intensers.

Meer leren →
hallar🔊B1

Gebruik 'hallar' in de betekenis van 'zich bevinden' (me hallo) om een staat van zijn te beschrijven, vooral als het gaat om een fysieke sensatie zoals vermoeidheid.

Meer leren →
tomarme🔊B1

Gebruik 'tomarme' (tomar + me) in de uitdrukking 'no tomarse algo a mal' om aan te geven dat iets niet verkeerd opgevat moet worden.

Meer leren →
tocar🔊A1

Gebruik 'tocar' wanneer 'voelen' slaat op het fysiek aanraken van iets met de handen.

Meer leren →
tentar🔊B2

Gebruik 'tentar' wanneer 'voelen' slaat op het aftasten of zoeken met de handen, vooral in het donker of zonder te zien.

Meer leren →
Dutch → Spaans

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'sentir' voor het uitdrukken van emoties (blijdschap, verdriet) en algemene fysieke sensaties zoals kou of pijn.
Een klein kind, ingepakt in een dikke jas en sjaal, dat zichzelf omhelst en dramatisch rilt in een koude, besneeuwde omgeving.

Voorbeelden

Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?

Ik voel me koud. Kun je het raam dichtdoen?

Hoy me siento muy feliz.

Ik voel me vandaag erg gelukkig.

Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.

Ze voelde een scherpe pijn in haar rug.

Sentir vs. Sentirse

Gebruik 'sentir' voor fysieke dingen die je voelt (zoals kou, pijn). Gebruik 'sentirse' om over je eigen emotionele of fysieke toestand te praten ('me siento feliz', ik voel me gelukkig). Denk eraan: 'sentir' voor dingen buiten jezelf, 'sentirse' voor gevoelens binnenin jezelf.

Stamwisseling Werkwoord

Merk op dat de 'e' in 'sentir' verandert in 'ie' (siento) of 'i' (sintió) in sommige vervoegingen. Dit gebeurt vaak bij werkwoorden zoals dit, maar 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie, Spanje) behouden meestal de oorspronkelijke 'e'.

Een Emotie Voelen

Fout:Yo siento triste.

Correctie: Yo me siento triste. Wanneer je je eigen emotionele toestand beschrijft, moet je de reflexieve vorm 'sentirse' gebruiken.

sentirme

sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

verbA1neutraal
Gebruik 'sentirme' (sentir + me) wanneer je een fysieke of emotionele toestand van jezelf beschrijft, vaak met een bijvoeglijk naamwoord.
Een eenvoudige illustratie van een jong persoon die gezellig in een fauteuil zit, gewikkeld in een deken, met een warme mok in de hand, genietend van een gevoel van diepe warmte en ontspanning.

Voorbeelden

Necesito un café para sentirme despierto.

Ik heb koffie nodig om me wakker te voelen.

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

Wat kan ik doen om me beter te voelen?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

Na de ruzie kon hij niet anders dan zich schuldig voelen.

Het Vastgeplakte 'Me'

Het woord 'sentirme' is het basiswerkwoord 'sentir' gecombineerd met het voornaamwoord 'me' (mij/mezelf). Deze combinatie vindt alleen plaats wanneer het werkwoord in de infinitiefvorm ('-ar, -er, -ir' vorm), de gerundiumvorm ('-ndo' vorm) of de bevestigende gebiedende wijs staat.

Reflexieve Actie

Wanneer je 'sentirse' gebruikt, beschrijf je een gevoel dat bij jou begint en eindigt. Je bent zowel het onderwerp (degene die voelt) als het lijdend voorwerp (degene die gevoeld wordt).

Het Voornaamwoord Vergeten

Fout:Quiero sentir feliz.

Correctie: Quiero sentirme feliz. (Wanneer je over een toestand spreekt, moet je de reflexieve vorm 'sentirse' gebruiken.)

estar

ehs-TAResˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'estar' om een tijdelijke fysieke of emotionele toestand te beschrijven, vaak in combinatie met een bijvoeglijk naamwoord.
Een persoon die er blij uitziet, wat het gebruik van 'estar' voor gevoelens en tijdelijke toestanden laat zien.

Voorbeelden

Estoy muy cansado hoy.

Ik ben vandaag erg moe.

La sopa está caliente.

De soep is heet.

Ella está enferma.

Zij is ziek.

'Estar' voor Toestanden (Het 'Hoe'-werkwoord)

Gebruik 'estar' voor tijdelijke staten, stemmingen en fysieke condities. Denk aan dingen die kunnen veranderen, zoals moe, blij of ziek zijn.

Gebruik van 'Ser' voor Gevoelens

Fout:Soy cansado.

Correctie: Estoy cansado. Moe zijn is een tijdelijke toestand, dus het gebruikt 'estar'. 'Ser' is voor meer permanente eigenschappen, zoals 'Soy alto' (Ik ben lang).

notar

no-TARnoˈtaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'notar' wanneer je iets opmerkt of waarneemt, vooral als het subtiel is of als een plotselinge observatie.
Een persoon kijkt met een blik van ontdekking naar een felgeel blad aan een groene heg.

Voorbeelden

Noté un olor a café en cuanto entré.

Ik merkte een koffiegeur op zodra ik binnenkwam.

¿Notas el frío aquí?

Voel je de kou hier?

Se nota que estás cansado.

Het is merkbaar dat je moe bent.

Gebruik van 'Se Nota'

Gebruik 'se nota' als je wilt zeggen dat iets duidelijk of helder is voor iedereen, zoals 'Se nota que te gusta' (Het is duidelijk dat je het leuk vindt).

Notar vs. Darse Cuenta

Fout:Het gebruik van 'notar' voor plotselinge realisaties.

Correctie: Gebruik 'notar' voor fysieke zintuigen (ruiken, voelen, zien). Gebruik 'darse cuenta' voor mentale realisaties (Oh! Ik ben mijn sleutels vergeten!).

percibir

per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'percibir' om iets subtiels aan te voelen, te horen of te ruiken, vaak met een focus op zintuiglijke waarneming.
Een kind dat ruikt aan een felrode roos in een tuin.

Voorbeelden

Desde aquí se puede percibir el olor del mar.

Vanaf hier kun je de geur van de zee waarnemen.

Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.

Katten kunnen geluiden waarnemen die wij mensen niet horen.

Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.

Ik kon haar stem nauwelijks opmerken te midden van het lawaai.

Percibir met fysieke zintuigen

Wanneer je 'percibir' gebruikt om te praten over feiten die je op dit moment ziet of hoort, gebruik je de normale werkwoordsvormen. Je gebruikt alleen de 'speciale wensvorm' (conjunctief) als je twijfelt aan de waarneming of deze ontkent.

Directe objecten

In tegenstelling tot het Engels waar we vaak zeggen 'perceive of', zeg je in het Spaans gewoon 'percibir' iets direct. Geen extra voorzetsel nodig!

Percibir gebruiken voor cadeaus

Fout:Percibí un regalo de mi madre.

Correctie: Recibí un regalo de mi madre. Gebruik 'recibir' voor fysieke voorwerpen die je krijgt, en 'percibir' voor dingen die je met je zintuigen opmerkt.

experimentar

ex-peh-ree-men-TARekspeɾimenˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'experimentar' om een emotie of een specifieke ervaring te doorlopen of te ondergaan, vaak iets intensers.
Een persoon die op een bergtop staat met de armen wijd open en naar een prachtige zonsondergang kijkt.

Voorbeelden

Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.

Ze ervoer grote vreugde bij het ontvangen van het nieuws.

La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.

De stad heeft dit jaar veel veranderingen ondergaan.

Een Regelmatige Werkwoord

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor -ar werkwoorden. Zodra je de uitgangsregels kent, kun je het gemakkelijk in elke tijd vervoegen!

Experience vs. Experimentar

Fout:Het gebruiken van 'experiencia' als werkwoord.

Correctie: In het Spaans is 'experiencia' alleen een zelfstandig naamwoord (het ding dat je hebt). Om de actie van het hebben van die ervaring te beschrijven, gebruik je altijd het werkwoord 'experimentar'.

hallar

ah-YARaˈʝaɾ

verbB1formeel
Gebruik 'hallar' in de betekenis van 'zich bevinden' (me hallo) om een staat van zijn te beschrijven, vooral als het gaat om een fysieke sensatie zoals vermoeidheid.
Een eenvoudige kinderboektekening van een rood huisje perfect gepositioneerd op de top van een groene, glooiende heuvel.

Voorbeelden

Me hallo muy cansado después del viaje.

Ik voel me erg moe na de reis. (Ik bevind me erg moe.)

La oficina se halla en el centro de la ciudad.

Het kantoor is gevestigd in het centrum van de stad.

De Reflexieve Betekenis

Wanneer je 'se' toevoegt (hallarse), verschuift het werkwoord van 'iets anders vinden' naar 'zichzelf vinden' in een bepaalde plaats of emotionele toestand. Het fungeert als een formele manier om 'zijn' of 'voelen' te zeggen.

Hallar gebruiken voor Gevoelens

Fout:Zeggen 'Yo hallo triste' (Ik vind verdrietig).

Correctie: Wanneer je over gevoelens spreekt, moet je de reflexieve vorm gebruiken: 'Yo me hallo triste' (Ik vind mezelf verdrietig/Ik voel me verdrietig). Onthoud dat de 'me' essentieel is.

tomarme

toh-MAHR-mehtoˈmaɾme

verbB1informeel
Gebruik 'tomarme' (tomar + me) in de uitdrukking 'no tomarse algo a mal' om aan te geven dat iets niet verkeerd opgevat moet worden.
Een sprookjesachtige illustratie van een gevoelig persoon die alleen zit en voorzichtig een kleine, ijle, gloeiende blauwe wolk dicht bij zijn lichaam houdt, wat aangeeft dat hij iets persoonlijk heeft opgenomen.

Voorbeelden

No debes tomarme a mal mi comentario.

Je moet mijn opmerking niet verkeerd opvatten (het slecht opnemen).

Él siempre intenta tomarme el pelo.

Hij probeert me altijd voor de gek te houden (mij voor de gek te houden).

Me cuesta tomarme las cosas con calma.

Het is moeilijk voor mij om dingen kalm op te vatten.

Reflexief gebruik in uitdrukkingen

Veel veelvoorkomende Spaanse uitdrukkingen gebruiken 'tomar' reflexief (met 'me') om aan te geven dat de actie of interpretatie de spreker overkomt.

tocar

toh-KARtoˈkaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'tocar' wanneer 'voelen' slaat op het fysiek aanraken van iets met de handen.
Een close-up van iemands wijsvinger die zachtjes contact maakt met een enkel, levendig groen blad aan een plant.

Voorbeelden

No toques la pintura, está fresca.

Raak de verf niet aan, hij is nog nat.

El niño toca el agua para ver si está fría.

De jongen raakt het water aan om te zien of het koud is.

Por favor, no toques a los animales en el zoológico.

Raak de dieren in de dierentuin alsjeblieft niet aan.

Spellingverandering voor klankbehoud

In sommige vervoegingen (zoals de 'yo'-vorm in de verleden tijd en alle vormen van de tegenwoordige gebiedende wijs) verandert de 'c' in 'qu' (tocar -> toqué) om de harde 'k'-klank te behouden, omdat 'ce' of 'ci' als een 's' zou klinken.

Verwarring tussen 'Aanraken' en 'Voelen' (emotie)

Fout:Het gebruik van 'tocar' om emotioneel gevoel uit te drukken (bijv. 'Me siento toco feliz').

Correctie: Gebruik 'voelen' of 'zich voelen' voor emoties ('Me siento gelukkig') en 'tocar' alleen voor fysiek contact.

tentar

tehn-TAHRtenˈtaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'tentar' wanneer 'voelen' slaat op het aftasten of zoeken met de handen, vooral in het donker of zonder te zien.
Een persoon die in het donker met zijn hand reikt om een lichtschakelaar te vinden.

Voorbeelden

Tentó las paredes en la oscuridad hasta encontrar la puerta.

Hij tastte de muren af in het donker tot hij de deur vond.

El ciego tentaba el suelo con su bastón.

De blinde man voelde de grond met zijn stok.

Antes de comprar la fruta, le gusta tentarla para ver si está madura.

Voordat ze het fruit koopt, raakt ze het graag aan om te zien of het rijp is.

Tentar vs. Tocar

Hoewel 'tocar' het algemene woord is voor 'aanraken', impliceert 'tentar' het voorzichtig gebruiken van je handen om je weg te vinden of om de kwaliteit van iets te voelen.

Sentir vs. Estar

Veel beginners verwarren 'sentir' en 'estar' als het gaat om het beschrijven van je eigen toestand. Gebruik 'sentir' direct voor emoties en sensaties (Siento frío), en 'estar' voor een meer algemene, vaak tijdelijke, staat (Estoy cansado).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.