Inklingo

Hoe zeg je "aanvoelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'sentir' wanneer je een sterk onderbuikgevoel of intuïtie hebt over iets, vaak zonder concrete reden.
Een figuur die bedachtzaam staat met één hand op de maag of borst gedrukt, wat duidt op een sterk onderbuikgevoel of intuïtie.

Voorbeelden

Siento que algo malo va a pasar.

Ik heb het gevoel dat er iets ergs gaat gebeuren.

Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.

Hij voelde aan dat ze hem niet het hele verhaal vertelde.

Aanvoelen vs. Denken

Wanneer je 'siento que' gebruikt om een onderbuikgevoel of intuïtie uit te drukken, lijkt het erg op 'creo que' (ik geloof dat) of 'pienso que' (ik denk dat). Het werkwoord dat volgt staat meestal in de normale, niet-aanvoegende wijs.

intuir

een-twee-eerinˈtwir

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'intuir' als je een vermoeden hebt van iets, een gevoel dat er iets gaande is, ook al is er geen bewijs.
Een nieuwsgierige kat die pauzeert en naar een gesloten deur kijkt alsof hij voelt dat er iemand nadert.

Voorbeelden

Puedo intuir que algo no va bien.

Ik kan aanvoelen dat er iets niet goed gaat.

Ella intuyó la verdad desde el primer momento.

Ze voelde de waarheid vanaf het eerste moment aan.

Es difícil intuir qué pasará en las próximas elecciones.

Het is moeilijk te raden wat er bij de volgende verkiezingen zal gebeuren.

De 'Y' Spellingverandering

Bij werkwoorden zoals 'intuir', 'construir' of 'fluir' verandert de 'i' in een 'y' wanneer deze tussen twee andere klinkers staat. Dit helpt om de klanken duidelijk te houden.

Gebruik van 'que' na 'intuir'

Net als bij het Nederlandse werkwoord 'denken' (pensar), wordt 'intuir' meestal gevolgd door het woord 'que' als je wilt beschrijven wat je precies aanvoelt.

De 'Y' Vergeten

Fout:Yo intuo que va a llover.

Correctie: Yo intuyo que va a llover. Je moet de 'y' in de meeste tegenwoordige tijden toevoegen om het goed te laten klinken!

presentir

pre-sen-TEERpɾesenˈtiɾ

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'presentir' voor een specifieker voorvoel, vaak gericht op een toekomstige gebeurtenis, zowel positief als negatief.
Een persoon die kijkt naar een heldere, gloeiende vlinder die op hun hand landt met een blik van vredige anticipatie.

Voorbeelden

Presiento que algo bueno va a pasar hoy.

Ik heb een voorgevoel dat er vandaag iets goeds gaat gebeuren.

Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.

Ze voelde het gevaar aan en besloot het gebouw niet binnen te gaan.

Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.

Dieren voelen aardbevingen meestal aan voordat mensen dat doen.

De 'E' naar 'IE' Verandering

In de tegenwoordige tijd verandert de 'e' in het midden van het woord in 'ie' (zoals in 'presiento'), behalve in de 'wij' (nosotros) en 'jullie in Spanje' (vosotros) vormen.

De 'E' naar 'I' Verleden Tijd Verandering

Wanneer je in de verleden tijd over 'hij', 'zij', 'zij' (meervoud) of 'u' (formeel) spreekt, verandert de 'e' in een 'i' (presintió, presintieron).

Verwarring tussen 'presentir' en 'presentar'

Fout:Yo presento que va a llover.

Correctie: Yo presiento que va a llover. 'Presentar' betekent 'presenteren' of 'introduceren', terwijl 'presentir' 'aanvoelen' of 'een voorgevoel hebben' betekent.

Sentir vs. Intuir vs. Presentir

De grootste valkuil is het verwarren van 'sentir' met 'intuir'. 'Sentir' drukt een dieper, persoonlijker onderbuikgevoel uit, terwijl 'intuir' meer een algemeen vermoeden zonder bewijs is. 'Presentir' is specifieker voor toekomstige gebeurtenissen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.