Hoe zeg je "toevoegen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “toevoegen” is “agregar” — gebruik 'agregar' wanneer je iets fysiek bij iets anders optelt of de hoeveelheid ervan vergroot, zoals bij het koken..
agregar
/ah-greh-GAHR//a.ɣɾeˈɣaɾ/

Voorbeelden
Tienes que agregar un poco de sal a la sopa.
Je moet een beetje zout aan de soep toevoegen.
Me puedes agregar al grupo de WhatsApp?
Kun je me toevoegen aan de WhatsApp-groep?
Agregamos dos sillas más a la mesa.
We hebben twee stoelen aan de tafel toegevoegd.
"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.
'Ik heb geen honger,' voegde zij er zachtjes aan toe.
De 'Ik voegde toe'-spellingverandering
Wanneer je over het verleden spreekt ('ik voegde toe'), verandert de 'g' in 'gu' (agregué) zodat het dezelfde harde 'g'-klank behoudt als in het oorspronkelijke woord. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we bij de verleden tijd van 'voegen' gewoon 'voegde' gebruiken.
Informatie toevoegen
Als je wilt zeggen 'Hij voegde eraan toe dat...', gebruik je 'Agregó que...' gevolgd door de informatie. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie 'Hij voegde eraan toe dat...'
Vrienden toevoegen op sociale media
Fout: “Het gebruik van 'añadir' voor vrienden.”
Correctie: Hoewel 'añadir' kan, is 'agregar' veel gebruikelijker als je het hebt over het toevoegen van vrienden op Facebook of Instagram. In het Nederlands gebruiken we vaak 'toevoegen' of 'erbij zetten'.
añadir
Voorbeelden
Por favor, añade un poco de azúcar al café.
Voeg alstublieft een beetje suiker toe aan de koffie.
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Voorbeelden
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
Ik ga een beetje zout aan de soep toevoegen.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
Kun je alsjeblieft meer benzine in de auto doen?
Echa el agua caliente en la tetera.
Schenk het hete water in de waterkoker.
Gebruik met Indirecte Objecten (Le/Les)
Wanneer je iets aan iets anders toevoegt (zoals zout aan soep), gebruik je vaak het indirect objectvoornaamwoord 'le' of 'les': 'Le echo sal' (Ik voeg zout eraan toe). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'er' of 'eraan'.
echarle
eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

Voorbeelden
¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?
Kunt u alstublieft wat meer suiker in de koffie doen?
No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.
Doe niet zoveel zout in de soep; er zit al genoeg in.
Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.
We moeten benzine in de auto doen voordat we vertrekken.
De aangehechte 'le'
Wanneer je 'echarle' ziet, betekent de 'le' 'eraan' of 'aan hem/haar'. Het is een indirect objectpronomen dat aangeeft wat de toevoeging ontvangt (bijv. de koffie, de soep). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'er' in 'er suiker aan toevoegen'.
echando
/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Voorbeelden
Ella está echando agua a las plantas.
Zij is water op de planten aan het gieten.
¿Estás echando mucha sal a la sopa?
Ben je veel zout aan de soep aan het toevoegen?
Vloeistoffen en Ingrediënten
Deze betekenis van 'echando' wordt vaak gebruikt voor het toevoegen van elke soort substantie, of het nu gaat om koffie inschenken of kruiden aan een recept toevoegen.
Verwarring tussen 'agregar'/'añadir' en 'echar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



