Hoe zeg je "werpen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “werpen” is “lanzar” — gebruik 'lanzar' voor een algemene, krachtige worp, zonder specifieke bijklank. Dit is de meest neutrale en vaakst gebruikte vertaling.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Voorbeelden
El niño lanzó la pelota muy lejos.
De jongen gooide de bal heel ver.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
We moeten het anker laten vallen voordat de storm begint.
Spellingwijziging (Z naar C)
Om het 's'-geluid consistent te houden, verandert 'lanzar' de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door de klinker 'e'. Dit gebeurt alleen in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (lancé) en in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Voorbeelden
El atleta arrojó la jabalina muy lejos.
De atleet wierp de speer erg ver.
No arrojes basura al suelo.
Gooi geen afval op de grond.
Se arrojó al agua para salvar al niño.
Hij wierp zich in het water om het kind te redden.
Arrojar vs. Tirar
'Arrojar' is formeler en impliceert meer kracht of geweld dan het veelgebruikte woord 'tirar'.
Actie vs. Beweging
Wanneer je het met 'se' gebruikt (arrojarse), betekent het dat de persoon ergens in springt of duikt.
Verwarring met Arrodillar
Fout: “Me arrojo para rezar.”
Correctie: Me arrodillo para rezar. (Arrojar is gooien; arrodillar is knielen).
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Zij gooide de bal naar de hond in het park.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Gooi alsjeblieft het afval in de blauwe container.
Letterlijke Actie
In het meest basale gebruik betekent 'echar' simpelweg een object door de lucht bewegen, vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' of 'werpen', maar impliceert het vaak een minder krachtige of minder destructieve actie dan bijvoorbeeld 'lanzar'.
tirando
tee-RAHN-dohtiˈɾando

Voorbeelden
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
Waarom gooi je afval op de grond?
De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen
Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Voorbeelden
Quiero que usted tire la pelota lejos.
Ik wil dat u de bal ver weg gooit.
¡Tire la llave aquí, por favor!
Gooi de sleutel hier, alstublieft!
Espero que no tire el vaso.
Ik hoop dat ik het glas niet laat vallen.
Wat 'tire' hier betekent
'Tire' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) die wordt gebruikt wanneer je verlangens, wensen of onzekerheid uitdrukt over het gooien van iets door iemand anders (ik, hij, zij, of u).
Het Formele Gebod
'Tire' is ook het beleefde, formele bevel voor 'u' (usted), wat 'Gooi!' of 'Werp!' betekent.
echando
eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

Voorbeelden
El niño está echando piedras al río.
De jongen is stenen in de rivier aan het gooien.
Están echando la red para pescar en el mar.
Ze zijn het net aan het uitwerpen om in zee te vissen.
Voortdurende Actie
De '-ando' uitgang betekent dat de actie bezig is. Als je 'estoy echando' zegt, betekent dit dat het gooien of werpen op dit moment plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie (bv. ik ben aan het gooien).
Verwarring tussen 'echar' en 'tirar'
Fout: “Het gebruik van 'echar' wanneer je 'weggooien' bedoelt (zoals afval), waar in het Nederlands meestal 'weggooien' of 'wegdoen' wordt gebruikt.”
Correctie: Gebruik 'tirar' voor afval ('tirar la basura'), en 'echar' voor iets naar een doel gooien of iets ergens in doen.
Lichte versus krachtige worpen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





