Hoe zeg je "werpen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “werpen” is “lanzar” — gebruik 'lanzar' voor het algemene gooien of lanceren van iets, vaak met enige kracht of afstand, zonder specifieke nadruk op de manier van gooien..
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Voorbeelden
El atleta lanzó la jabalina con gran fuerza.
De atleet wierp de speer met grote kracht.
El niño lanzó la pelota muy lejos.
De jongen gooide de bal heel ver.
Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.
We moeten het anker laten vallen voordat de storm begint.
Spellingwijziging (Z naar C)
Om het 's'-geluid consistent te houden, verandert 'lanzar' de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door de klinker 'e'. Dit gebeurt alleen in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (lancé) en in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Voorbeelden
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Zij gooide de bal naar de hond in het park.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Gooi alsjeblieft het afval in de blauwe container.
Letterlijke Actie
In het meest basale gebruik betekent 'echar' simpelweg een object door de lucht bewegen, vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' of 'werpen', maar impliceert het vaak een minder krachtige of minder destructieve actie dan bijvoorbeeld 'lanzar'.
Voorbeelden
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.
tirar
TEE-rehˈti.ɾe

Voorbeelden
Quiero que usted tire la pelota lejos.
Ik wil dat u de bal ver weg gooit.
¡Tire la llave aquí, por favor!
Gooi de sleutel hier, alstublieft!
Espero que no tire el vaso.
Ik hoop dat ik het glas niet laat vallen.
Wat 'tire' hier betekent
'Tire' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) die wordt gebruikt wanneer je verlangens, wensen of onzekerheid uitdrukt over het gooien van iets door iemand anders (ik, hij, zij, of u).
Het Formele Gebod
'Tire' is ook het beleefde, formele bevel voor 'u' (usted), wat 'Gooi!' of 'Werp!' betekent.
echar
/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Voorbeelden
El niño está echando piedras al río.
De jongen is stenen in de rivier aan het gooien.
Están echando la red para pescar en el mar.
Ze zijn het net aan het uitwerpen om in zee te vissen.
Voortdurende Actie
De '-ando' uitgang betekent dat de actie bezig is. Als je 'estoy echando' zegt, betekent dit dat het gooien of werpen op dit moment plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie (bv. ik ben aan het gooien).
Verwarring tussen 'echar' en 'tirar'
Fout: “Het gebruik van 'echar' wanneer je 'weggooien' bedoelt (zoals afval), waar in het Nederlands meestal 'weggooien' of 'wegdoen' wordt gebruikt.”
Correctie: Gebruik 'tirar' voor afval ('tirar la basura'), en 'echar' voor iets naar een doel gooien of iets ergens in doen.
Verwarring tussen 'lanzar' en 'echar/tirar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

