Inklingo

Hoe zeg je "gooien" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgooienis lanzargebruik 'lanzar' wanneer je een object met kracht in een bepaalde richting stuwt, vaak over een grotere afstand.

lanzar🔊A1

Gebruik 'lanzar' wanneer je een object met kracht in een bepaalde richting stuwt, vaak over een grotere afstand.

Meer leren →
tirar🔊A1

Gebruik 'tirar' voor de algemene handeling van het werpen van een voorwerp, vaak zonder specifieke nadruk op kracht of afstand.

Meer leren →
echar🔊A1

Gebruik 'echar' specifiek wanneer je iets weggooit, zoals afval, of een voorwerp naar iemand of iets werpt.

Meer leren →
arrojar🔊B1

Gebruik 'arrojar' voor een krachtige of zelfs gewelddadige worp, vaak met de intentie om iets ver weg te krijgen.

Meer leren →
tirando🔊A2

Gebruik 'tirando' om de voortdurende fysieke actie van het gooien of lanceren van iets te beschrijven.

Meer leren →
eche🔊A2

Gebruik 'eche' (imperatief van 'echar') als een bevel om een voorwerp te werpen of toe te voegen, zoals hout op een vuur.

Meer leren →
echando🔊A1

Gebruik 'echando' (gerund van 'echar') om een lopende fysieke handeling van werpen of iets ergens in doen te beschrijven.

Meer leren →
tire🔊A1

Gebruik 'tire' (imperatief van 'tirar') als een beleefd bevel om een voorwerp weg te gooien of ver weg te werpen.

Meer leren →
echarle🔊B2

Gebruik 'echarle un ojo a...' om de specifieke uitdrukking 'een oogje in het zeil houden' of 'een blik werpen' te vertalen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'lanzar' wanneer je een object met kracht in een bepaalde richting stuwt, vaak over een grotere afstand.
Een jong persoon met een vastberaden uitdrukking die een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño lanzó la pelota muy lejos.

De jongen gooide de bal heel ver.

Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.

We moeten het anker laten vallen voordat de storm begint.

Spellingwijziging (Z naar C)

Om het 's'-geluid consistent te houden, verandert 'lanzar' de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door de klinker 'e'. Dit gebeurt alleen in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (lancé) en in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'tirar' voor de algemene handeling van het werpen van een voorwerp, vaak zonder specifieke nadruk op kracht of afstand.
Een cartoonkind dat op een zonnige dag blij een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño no paraba de tirar la pelota.

De jongen stopte niet met de bal te gooien.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Je moet deze oude doos weggooien in de vuilnisbak.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

De wind gooide de boom om tijdens de storm.

Gebruik van 'Tirar' voor Afval

Wanneer je het hebt over iets weggooien, gebruik je vaak de constructie 'tirar a la basura' (gooien naar het vuilnis).

Gooien versus Laten Vallen

Fout:Het gebruik van 'tirar' als je 'per ongeluk iets laat vallen' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'dejar caer' of 'se me cayó'. 'Tirar' impliceert een intentie.

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'echar' specifiek wanneer je iets weggooit, zoals afval, of een voorwerp naar iemand of iets werpt.
Een persoon gooit een kleine rode bal hoog in de lucht tegen een helderblauwe achtergrond.

Voorbeelden

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Zij gooide de bal naar de hond in het park.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Gooi alsjeblieft het afval in de blauwe container.

Letterlijke Actie

In het meest basale gebruik betekent 'echar' simpelweg een object door de lucht bewegen, vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' of 'werpen', maar impliceert het vaak een minder krachtige of minder destructieve actie dan bijvoorbeeld 'lanzar'.

arrojar

ah-roh-HAHRaroˈxar

verbB1neutraal
Gebruik 'arrojar' voor een krachtige of zelfs gewelddadige worp, vaak met de intentie om iets ver weg te krijgen.
Een persoon die met een grote plons een steen in een meer gooit.

Voorbeelden

El atleta arrojó la jabalina muy lejos.

De atleet wierp de speer erg ver.

No arrojes basura al suelo.

Gooi geen afval op de grond.

Se arrojó al agua para salvar al niño.

Hij wierp zich in het water om het kind te redden.

Arrojar vs. Tirar

'Arrojar' is formeler en impliceert meer kracht of geweld dan het veelgebruikte woord 'tirar'.

Actie vs. Beweging

Wanneer je het met 'se' gebruikt (arrojarse), betekent het dat de persoon ergens in springt of duikt.

Verwarring met Arrodillar

Fout:Me arrojo para rezar.

Correctie: Me arrodillo para rezar. (Arrojar is gooien; arrodillar is knielen).

tirando

tee-RAHN-dohtiˈɾando

continuous verb form (gerund)A2neutraal
Gebruik 'tirando' om de voortdurende fysieke actie van het gooien of lanceren van iets te beschrijven.
Een jong kind dat in een zonnig park staat, midden in een beweging, waarbij het zijn arm gebruikt om een felrode bal hoog de lucht in te lanceren.

Voorbeelden

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Waarom gooi je afval op de grond?

De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen

Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).

eche

AY-chayˈe.t͡ʃe

verbA2neutraal
Gebruik 'eche' (imperatief van 'echar') als een bevel om een voorwerp te werpen of toe te voegen, zoals hout op een vuur.
Een hoogwaardige stripboekillustratie van een vrolijk personage dat een felrode bal hoog in de lucht gooit in een groen veld.

Voorbeelden

¡Eche más leña al fuego, por favor!

Gooi alsjeblieft meer hout op het vuur!

Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.

Mijn moeder wil dat ik minder zout in de soep doe.

No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.

Ik denk niet dat ik vandaag benzine bijvul, de tank is vol.

Een Vorm van het Werkwoord 'echar'

'Eche' is de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs/subjunctief) die wordt gebruikt wanneer je een wens, twijfel of een bevel uitdrukt gericht aan 'yo' (ik), 'él/ella' (hij/zij), of 'usted' (de beleefde 'u').

Beleefd Gebod (Usted)

Wanneer je een beleefd bevel geeft aan een volwassene of iemand die je niet goed kent, gebruik je 'eche': 'Eche la basura' (Gooi het vuilnis weg).

Verwarring tussen Eche en Echa

Fout:Het gebruik van 'Echa usted la sal' (het gebruik van de informele gebiedende wijs 'echa' voor de beleefde 'usted').

Correctie: Het beleefde bevel moet de aanvoegende wijs gebruiken: 'Eche usted la sal' (Wilt u alstublieft het zout toevoegen).

echando

eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

verbA1neutraal
Gebruik 'echando' (gerund van 'echar') om een lopende fysieke handeling van werpen of iets ergens in doen te beschrijven.
Een stripboekillustratie van een kind dat met kracht een rode bal omhoog gooit.

Voorbeelden

El niño está echando piedras al río.

De jongen is stenen in de rivier aan het gooien.

Están echando la red para pescar en el mar.

Ze zijn het net aan het uitwerpen om in zee te vissen.

Voortdurende Actie

De '-ando' uitgang betekent dat de actie bezig is. Als je 'estoy echando' zegt, betekent dit dat het gooien of werpen op dit moment plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie (bv. ik ben aan het gooien).

Verwarring tussen 'echar' en 'tirar'

Fout:Het gebruik van 'echar' wanneer je 'weggooien' bedoelt (zoals afval), waar in het Nederlands meestal 'weggooien' of 'wegdoen' wordt gebruikt.

Correctie: Gebruik 'tirar' voor afval ('tirar la basura'), en 'echar' voor iets naar een doel gooien of iets ergens in doen.

tire

TEE-rehˈti.ɾe

verbA1formeel/beleefd
Gebruik 'tire' (imperatief van 'tirar') als een beleefd bevel om een voorwerp weg te gooien of ver weg te werpen.
Een kind dat blij een kleine rode bal hoog in de blauwe lucht gooit.

Voorbeelden

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Ik wil dat u de bal ver weg gooit.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Gooi de sleutel hier, alstublieft!

Espero que no tire el vaso.

Ik hoop dat ik het glas niet laat vallen.

Wat 'tire' hier betekent

'Tire' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) die wordt gebruikt wanneer je verlangens, wensen of onzekerheid uitdrukt over het gooien van iets door iemand anders (ik, hij, zij, of u).

Het Formele Gebod

'Tire' is ook het beleefde, formele bevel voor 'u' (usted), wat 'Gooi!' of 'Werp!' betekent.

echarle

eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

verbB2informeel
Gebruik 'echarle un ojo a...' om de specifieke uitdrukking 'een oogje in het zeil houden' of 'een blik werpen' te vertalen.
Een cartoonpersonage met grote, nieuwsgierige ogen dat snel zijn hoofd om een felgele deurkozijn gluurt om naar iets onzichtbaars te kijken.

Voorbeelden

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Houd een oogje op de kinderen terwijl ik het avondeten maak.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

Als je hulp nodig hebt, help ik je graag een handje.

Verwarring tussen 'tirar' en 'lanzar'

Veel beginners verwarren 'tirar' en 'lanzar'. 'Lanzar' impliceert vaak meer kracht en afstand, terwijl 'tirar' algemener is voor het werpen van een object. Denk bij 'lanzar' aan sporten zoals speerwerpen, en bij 'tirar' aan het simpelweg een bal naar iemand gooien.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.