Inklingo

Hoe zeg je "smijten" in het Spaans

Dutch → Spaans

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'tirar' als je het hebt over een lichte of normale worp, zonder specifieke nadruk op kracht of snelheid. Het is de meest algemene vertaling voor gooien.
Een cartoonkind dat op een zonnige dag blij een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño no paraba de tirar la pelota.

De jongen stopte niet met de bal te gooien.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Je moet deze oude doos weggooien in de vuilnisbak.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

De wind gooide de boom om tijdens de storm.

Gebruik van 'Tirar' voor Afval

Wanneer je het hebt over iets weggooien, gebruik je vaak de constructie 'tirar a la basura' (gooien naar het vuilnis).

Gooien versus Laten Vallen

Fout:Het gebruik van 'tirar' als je 'per ongeluk iets laat vallen' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'dejar caer' of 'se me cayó'. 'Tirar' impliceert een intentie.

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'lanzar' wanneer je wilt benadrukken dat iets met grote kracht, snelheid of afstand wordt gegooid, zoals bij sport.
Een jong persoon met een vastberaden uitdrukking die een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño lanzó la pelota muy lejos.

De jongen gooide de bal heel ver.

Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.

We moeten het anker laten vallen voordat de storm begint.

Spellingwijziging (Z naar C)

Om het 's'-geluid consistent te houden, verandert 'lanzar' de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door de klinker 'e'. Dit gebeurt alleen in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (lancé) en in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).

echar

/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

verbA1neutraal
Gebruik 'echar' in de context van het ergens naartoe gooien, vaak met de betekenis van iets in een bepaalde richting werpen of ergens in stoppen.
Een stripboekillustratie van een kind dat met kracht een rode bal omhoog gooit.

Voorbeelden

El niño está echando piedras al río.

De jongen is stenen in de rivier aan het gooien.

Están echando la red para pescar en el mar.

Ze zijn het net aan het uitwerpen om in zee te vissen.

Voortdurende Actie

De '-ando' uitgang betekent dat de actie bezig is. Als je 'estoy echando' zegt, betekent dit dat het gooien of werpen op dit moment plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie (bv. ik ben aan het gooien).

Verwarring tussen 'echar' en 'tirar'

Fout:Het gebruik van 'echar' wanneer je 'weggooien' bedoelt (zoals afval), waar in het Nederlands meestal 'weggooien' of 'wegdoen' wordt gebruikt.

Correctie: Gebruik 'tirar' voor afval ('tirar la basura'), en 'echar' voor iets naar een doel gooien of iets ergens in doen.

tirar

TEE-rehˈti.ɾe

verbA1formeel
Gebruik 'tirar' in de gebiedende wijs (usted-vorm) als je iemand op een formele manier instrueert om iets te gooien, vaak met de intentie om het ver weg te gooien.
Een kind dat blij een kleine rode bal hoog in de blauwe lucht gooit.

Voorbeelden

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Ik wil dat u de bal ver weg gooit.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Gooi de sleutel hier, alstublieft!

Espero que no tire el vaso.

Ik hoop dat ik het glas niet laat vallen.

Wat 'tire' hier betekent

'Tire' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) die wordt gebruikt wanneer je verlangens, wensen of onzekerheid uitdrukt over het gooien van iets door iemand anders (ik, hij, zij, of u).

Het Formele Gebod

'Tire' is ook het beleefde, formele bevel voor 'u' (usted), wat 'Gooi!' of 'Werp!' betekent.

Tirar vs. Lanzar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'tirar' en 'lanzar'. Onthoud dat 'tirar' de algemene term is voor gooien, terwijl 'lanzar' specifiek duidt op een krachtige of verre worp. Gebruik 'tirar' voor een normale worp en 'lanzar' als de kracht of afstand belangrijk is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.