Inklingo

Hoe zeg je "smijten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorsmijtenis tirargebruik 'tirar' voor een algemene, vaak minder krachtige worp, zoals het gooien van een bal zonder specifieke intentie om ver te komen.

Dutch → Spaans

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'tirar' voor een algemene, vaak minder krachtige worp, zoals het gooien van een bal zonder specifieke intentie om ver te komen.
Een cartoonkind dat op een zonnige dag blij een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño no paraba de tirar la pelota.

De jongen stopte niet met de bal te gooien.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Je moet deze oude doos weggooien in de vuilnisbak.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

De wind gooide de boom om tijdens de storm.

Gebruik van 'Tirar' voor Afval

Wanneer je het hebt over iets weggooien, gebruik je vaak de constructie 'tirar a la basura' (gooien naar het vuilnis).

Gooien versus Laten Vallen

Fout:Het gebruik van 'tirar' als je 'per ongeluk iets laat vallen' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'dejar caer' of 'se me cayó'. 'Tirar' impliceert een intentie.

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'lanzar' wanneer de worp met aanzienlijke kracht gebeurt, met de bedoeling om iets ver weg te gooien, zoals een bal of een speer.
Een jong persoon met een vastberaden uitdrukking die een felrode bal hoog in de lucht gooit.

Voorbeelden

El niño lanzó la pelota muy lejos.

De jongen gooide de bal heel ver.

Tenemos que lanzar el ancla antes de que empiece la tormenta.

We moeten het anker laten vallen voordat de storm begint.

Spellingwijziging (Z naar C)

Om het 's'-geluid consistent te houden, verandert 'lanzar' de 'z' in een 'c' wanneer deze gevolgd wordt door de klinker 'e'. Dit gebeurt alleen in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (lancé) en in de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).

arrojar

ah-roh-HAHRaroˈxar

verbB1neutraal
Gebruik 'arrojar' voor een krachtige worp, vaak met een object dat ver weg moet belanden, vergelijkbaar met 'lanzar' maar soms met een iets formelere klank.
Een persoon die met een grote plons een steen in een meer gooit.

Voorbeelden

El atleta arrojó la jabalina muy lejos.

De atleet wierp de speer erg ver.

No arrojes basura al suelo.

Gooi geen afval op de grond.

Se arrojó al agua para salvar al niño.

Hij wierp zich in het water om het kind te redden.

Arrojar vs. Tirar

'Arrojar' is formeler en impliceert meer kracht of geweld dan het veelgebruikte woord 'tirar'.

Actie vs. Beweging

Wanneer je het met 'se' gebruikt (arrojarse), betekent het dat de persoon ergens in springt of duikt.

Verwarring met Arrodillar

Fout:Me arrojo para rezar.

Correctie: Me arrodillo para rezar. (Arrojar is gooien; arrodillar is knielen).

echar

eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

verbA1neutraal
Gebruik 'echar' in de context van iets (zoals stenen) in een richting gooien, vaak zonder de nadruk op kracht of afstand, maar meer op de actie van het werpen zelf.
Een stripboekillustratie van een kind dat met kracht een rode bal omhoog gooit.

Voorbeelden

El niño está echando piedras al río.

De jongen is stenen in de rivier aan het gooien.

Están echando la red para pescar en el mar.

Ze zijn het net aan het uitwerpen om in zee te vissen.

Voortdurende Actie

De '-ando' uitgang betekent dat de actie bezig is. Als je 'estoy echando' zegt, betekent dit dat het gooien of werpen op dit moment plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie (bv. ik ben aan het gooien).

Verwarring tussen 'echar' en 'tirar'

Fout:Het gebruik van 'echar' wanneer je 'weggooien' bedoelt (zoals afval), waar in het Nederlands meestal 'weggooien' of 'wegdoen' wordt gebruikt.

Correctie: Gebruik 'tirar' voor afval ('tirar la basura'), en 'echar' voor iets naar een doel gooien of iets ergens in doen.

tirar

TEE-rehˈti.ɾe

verbA1neutraal
Gebruik 'tirar' in de gebiedende wijs (usted-vorm) wanneer je iemand instrueert om iets te gooien, met de nadruk op de actie van het werpen.
Een kind dat blij een kleine rode bal hoog in de blauwe lucht gooit.

Voorbeelden

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Ik wil dat u de bal ver weg gooit.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Gooi de sleutel hier, alstublieft!

Espero que no tire el vaso.

Ik hoop dat ik het glas niet laat vallen.

Wat 'tire' hier betekent

'Tire' is de speciale werkwoordsvorm (de aanvoegende wijs/subjuntivo) die wordt gebruikt wanneer je verlangens, wensen of onzekerheid uitdrukt over het gooien van iets door iemand anders (ik, hij, zij, of u).

Het Formele Gebod

'Tire' is ook het beleefde, formele bevel voor 'u' (usted), wat 'Gooi!' of 'Werp!' betekent.

Kracht en intentie bepalen de keuze

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'tirar' en 'lanzar'. 'Tirar' is vaak algemener en minder krachtig, terwijl 'lanzar' specifiek duidt op een krachtige worp met intentie. Denk aan 'gooien' (tirar) versus 'werpen' (lanzar).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.