Hoe zeg je "weggooien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “weggooien” is “tirar” — dit is de meest algemene en veelgebruikte vertaling voor 'weggooien' en betekent letterlijk iets ergens naartoe werpen of laten vallen, inclusief afval.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Voorbeelden
Tira la basura en el contenedor.
Gooi het afval in de container.
El niño no paraba de tirar la pelota.
De jongen stopte niet met de bal te gooien.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Je moet deze oude doos weggooien in de vuilnisbak.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
De wind gooide de boom om tijdens de storm.
Gebruik van 'Tirar' voor Afval
Wanneer je het hebt over iets weggooien, gebruik je vaak de constructie 'tirar a la basura' (gooien naar het vuilnis).
Gooien versus Laten Vallen
Fout: “Het gebruik van 'tirar' als je 'per ongeluk iets laat vallen' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'dejar caer' of 'se me cayó'. 'Tirar' impliceert een intentie.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Voorbeelden
Por favor, bota la basura en el contenedor.
Gooi het afval alsjeblieft in de bak.
No botes esa ropa, todavía está buena.
Gooi die kleren niet weg, ze zijn nog goed.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
Je verspilt (gooit weg) geld aan dingen die je niet nodig hebt.
Actie versus Verkiezing
Hoewel 'botar' en 'votar' hetzelfde klinken, gebruik je 'botar' als je iets fysiek verplaatst of weggooit.
Gebruik het niet voor verkiezingen
Fout: “Voy a botar por el presidente.”
Correctie: Voy a votar por el presidente. Gebruik een 'V' voor stemmen bij verkiezingen.
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Voorbeelden
Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.
We moeten plastic weggooien in de gele bak.
Deseché todos los documentos viejos ayer.
Ik heb gisteren alle oude documenten weggegooid.
Es importante desechar los residuos de forma responsable.
Het is belangrijk om afval op een verantwoorde manier af te voeren.
Een Simpel Actiewerkwoord
Desechar gedraagt zich net als 'hablar' of 'cantar'. Het volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar.
Desechar vs. Echar
Fout: “Echar la ropa vieja.”
Correctie: Desechar la ropa vieja. 'Echar' betekent gewoon gooien of smijten, maar 'desechar' impliceert dat je er voorgoed vanaf wilt omdat het niet meer nuttig is.
descartar
des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

Voorbeelden
Tienes que descartar las cartas que no quieras.
Je moet de kaarten weggooien die je niet wilt.
He descartado toda la ropa que ya no me queda.
Ik heb alle kleren weggegooid die me niet meer passen.
Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.
Het is beter om het papier in de blauwe bak te gooien.
Direct Actiewerkwoord
Je hebt geen woord nodig zoals 'van' of 'uit' na dit werkwoord. Zeg gewoon 'descartar' gevolgd door het object dat je weggooit.
Volledig Regelmatig
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het heel voorspelbaar is om te vervoegen.
Toevoegen van 'de'
Fout: “Descartar de los papeles viejos.”
Correctie: Descartar los papeles viejos. (In het Spaans gooi je dingen direct weg zonder 'de' toe te voegen.)
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Voorbeelden
No quiero que él tire el resto de la comida.
Ik wil niet dat hij de rest van het eten weggooit.
Espero que no tire dinero en ese coche viejo.
Ik hoop dat hij geen geld verspilt aan die oude auto.
Geld Verspillen
Om 'geld verspillen' of 'tijd verspillen' te zeggen, gebruikt het Spaans in het dagelijks taalgebruik vaak tirar als directe vervanging voor desperdiciar.
deshazte
des-AHS-tehdesˈaste

Voorbeelden
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Doe die oude tv weg; hij werkt niet meer.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Schud je angsten van je af en ga ervoor om te winnen!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Gooi het afval weg voordat het stinkt.
Gebiedende wijs + Voornaamwoord
'Deshaz' is de gebiedende wijs van 'ongedaan maken' (vergelijkbaar met 'on-' of 'weg-' in het Nederlands), en 'te' is het woord voor 'jij' (reflexief). Wanneer je ze samenvoegt, worden ze één woord: 'deshazte'.
Het magische woord 'de'
Wanneer je dit woord gebruikt om 'iets kwijt te raken', moet je altijd het woord 'de' erachter zetten. Bijvoorbeeld: 'Deshazte DE la caja' (Doe de doos weg).
Het weglaten van de 'de'
Fout: “Deshazte la basura.”
Correctie: Deshazte DE la basura. In het Spaans 'doe je altijd iets kwijt VAN' iets.
Verkeerd spellen van de onregelmatige vorm
Fout: “Deshácete”
Correctie: Deshazte. De kern van het commando is 'deshaz' (niet deshace), dus het behoudt die korte onregelmatige vorm.
desperdiciar
des-pair-dee-syardespeɾðiˈsjaɾ

Voorbeelden
No quiero desperdiciar esta oportunidad única.
Ik wil deze unieke kans niet verspillen.
Siento que estoy desperdiciando mi tiempo en este trabajo.
Ik heb het gevoel dat ik mijn tijd verspil bij dit werk.
Es una lástima que desperdicie su talento para la música.
Het is jammer dat hij zijn muzikale talent weggooit.
Abstract Gebruik
Wanneer je dit met 'tijd' gebruikt, klinkt het formeler of serieuzer dan de gebruikelijke uitdrukking 'perder el tiempo'.
De Kans Missen
Fout: “Zeggen 'perder una oportunidad' om aan te geven dat het jouw schuld was.”
Correctie: Hoewel 'perder' werkt, benadrukt 'desperdiciar' dat je de kans had maar deze niet goed hebt benut.
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Voorbeelden
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Ik vrees dat mijn baas mij zal ontslaan als ik weer te laat kom.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Laat de uitsmijter de luidruchtige klanten eruit zetten.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'echar' figuurlijk, wat 'iemand eruit gooien' betekent. Het vereist dat het werkwoord wordt vervoegd als 'eche' wanneer het wordt gebruikt na werkwoorden van invloed of emotie (zoals 'temer' of 'querer').
despojar
des-po-HARdespoˈxaɾ

Voorbeelden
Al llegar a casa, se despojó de su pesado abrigo.
Bij thuiskomst wierp hij zijn zware jas af.
Debes despojarte de tus miedos si quieres tener éxito.
Je moet je angsten van je afwerpen als je succesvol wilt zijn.
El árbol se despoja de sus hojas en otoño.
De boom werpt in de herfst zijn bladeren af.
Het Reflexieve 'se'
Wanneer je iets van jezelf afwerpt (zoals je kleding of je eigen angst), voeg je 'se' toe aan het einde van het werkwoord (despojarse) om aan te geven dat de actie op jezelf wordt gericht.
Gebruik voor alledaags uitkleden
Fout: “Me despojo los zapatos.”
Correctie: Me quito los zapatos. 'Despojarse' is erg dramatisch; gebruik voor dagelijkse taken 'quitarse'.
Verwarring tussen afval en andere zaken
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








