Hoe zeg je "weggooien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “weggooien” is “tirar” — gebruik 'tirar' als je simpelweg iets wilt weggooien, zoals afval of ongewenste spullen. Dit is de meest algemene vertaling..
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Voorbeelden
Voy a tirar esta caja vieja.
Ik ga deze oude doos weggooien.
El niño no paraba de tirar la pelota.
De jongen stopte niet met de bal te gooien.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Je moet deze oude doos weggooien in de vuilnisbak.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
De wind gooide de boom om tijdens de storm.
Gebruik van 'Tirar' voor Afval
Wanneer je het hebt over iets weggooien, gebruik je vaak de constructie 'tirar a la basura' (gooien naar het vuilnis).
Gooien versus Laten Vallen
Fout: “Het gebruik van 'tirar' als je 'per ongeluk iets laat vallen' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'dejar caer' of 'se me cayó'. 'Tirar' impliceert een intentie.
deshazte
/des-AHS-teh//desˈaste/

Voorbeelden
Deshazte de esos zapatos rotos.
Doe die kapotte schoenen weg.
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Doe die oude tv weg; hij werkt niet meer.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Schud je angsten van je af en ga ervoor om te winnen!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Gooi het afval weg voordat het stinkt.
Gebiedende wijs + Voornaamwoord
'Deshaz' is de gebiedende wijs van 'ongedaan maken' (vergelijkbaar met 'on-' of 'weg-' in het Nederlands), en 'te' is het woord voor 'jij' (reflexief). Wanneer je ze samenvoegt, worden ze één woord: 'deshazte'.
Het magische woord 'de'
Wanneer je dit woord gebruikt om 'iets kwijt te raken', moet je altijd het woord 'de' erachter zetten. Bijvoorbeeld: 'Deshazte DE la caja' (Doe de doos weg).
Het weglaten van de 'de'
Fout: “Deshazte la basura.”
Correctie: Deshazte DE la basura. In het Spaans 'doe je altijd iets kwijt VAN' iets.
Verkeerd spellen van de onregelmatige vorm
Fout: “Deshácete”
Correctie: Deshazte. De kern van het commando is 'deshaz' (niet deshace), dus het behoudt die korte onregelmatige vorm.
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Voorbeelden
Por favor, no tires las sobras de la cena.
Gooi alsjeblieft de restjes van het avondeten niet weg.
No quiero que él tire el resto de la comida.
Ik wil niet dat hij de rest van het eten weggooit.
Espero que no tire dinero en ese coche viejo.
Ik hoop dat hij geen geld verspilt aan die oude auto.
Geld Verspillen
Om 'geld verspillen' of 'tijd verspillen' te zeggen, gebruikt het Spaans in het dagelijks taalgebruik vaak tirar als directe vervanging voor desperdiciar.
eche
AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

Voorbeelden
El jefe me va a echar si no termino el informe.
De baas gaat me ontslaan als ik het rapport niet afmaak.
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Ik vrees dat mijn baas mij zal ontslaan als ik weer te laat kom.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Laat de uitsmijter de luidruchtige klanten eruit zetten.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'echar' figuurlijk, wat 'iemand eruit gooien' betekent. Het vereist dat het werkwoord wordt vervoegd als 'eche' wanneer het wordt gebruikt na werkwoorden van invloed of emotie (zoals 'temer' of 'querer').
Verwarring tussen 'tirar' en 'echar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



