Hoe zeg je "springen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “springen” is “saltar” — gebruik 'saltar' voor een algemene fysieke beweging waarbij je je van de grond afzet, zoals springen op een trampoline, over een obstakel of van vreugde.
saltar
sahl-TAHRsalˈtaɾ

Voorbeelden
Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.
De kinderen waren de hele middag aan het springen op de trampoline.
Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.
Ik moest over een hek springen om de tuin binnen te komen.
Eenvoudig Actiewerkwoord
'Saltar' is een eenvoudig, regelmatig werkwoord. Je kunt het in alle tijden gebruiken, net als 'hablar' (spreken), zonder je zorgen te maken over stamveranderingen.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Voorbeelden
La pelota bota muy alto.
De bal stuitert erg hoog.
Tienes que botar el balón mientras corres.
Je moet de bal stuiteren terwijl je rent.
Het 'Re'-voorvoegsel
Hoewel 'botar' stuiteren betekent, benadrukt 'rebotar' specifiek het raken van een oppervlak en terugkomen.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Voorbeelden
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
De schoonspringer wierp zich van tien meter in het zwembad.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
Na de wandeling gooide ik me op de bank.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
Spring niet van die helling af, het is gevaarlijk.
De 'Se' Uitgang
Wanneer 'tirar' eindigt op 'se' (tirarse), betekent dit dat de actie plaatsvindt op de persoon die het doet (zoals 'ik gooi mezelf'). Je moet een passend voornaamwoord gebruiken: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', enzovoort.
Het Weglaten van het Voornaamwoord
Fout: “Zeggen 'Yo tiré' als je 'Ik dook' of 'Ik ging liggen' bedoelt.”
Correctie: Als de actie op jezelf wordt uitgevoerd, heb je het voornaamwoord nodig: 'Yo me tiré' (Ik dook/ging liggen).
Algemene verwarring: 'saltar' vs. 'botar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


