Inklingo

Hoe zeg je "ontslaan" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorontslaanis despedirgebruik 'despedir' om formeel ontslag uit dienstverband aan te geven, vaak vanwege prestaties of reorganisatie..

despedir🔊B2

Gebruik 'despedir' om formeel ontslag uit dienstverband aan te geven, vaak vanwege prestaties of reorganisatie.

Meer leren →
echar🔊B1

Gebruik 'echar' om informeel iemand uit zijn baan te zetten, vaak met een negatieve connotatie of als gevolg van een specifieke fout.

Meer leren →
echando🔊B1

Gebruik 'echando' (gerundium van 'echar') om aan te geven dat een bedrijf actief bezig is met het wegsturen van werknemers, bijvoorbeeld tijdens een crisis.

Meer leren →
eche🔊B2

Gebruik 'eche' (conjunctivo van 'echar') in situaties waarin je vreest dat je ontslagen zult worden, vaak in een hypothetische of toekomstige context.

Meer leren →
césarB1

Gebruik 'cesar' om het stoppen van werkzaamheden of een dienstverband aan te geven, vaak in een meer algemene of abstracte zin, niet per se een actief ontslag.

Meer leren →
Dutch → Spaans

despedir

/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

verbB2formeel
Gebruik 'despedir' om formeel ontslag uit dienstverband aan te geven, vaak vanwege prestaties of reorganisatie.
Een strenge manager staat tegenover een verdrietige werknemer die een kleine kartonnen doos met zijn persoonlijke bezittingen vasthoudt.

Voorbeelden

Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.

Ze hebben Juan ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.

El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.

De baas zei me dat als ik niet verbeter, hij me zal ontslaan.

Stamwisseling Werkwoord

In veel vormen (zoals 'yo despido') verandert de 'e' in de stam in een 'i'. Dit is een veelvoorkomend patroon voor 'ir'-werkwoorden zoals 'pedir' (vragen) en 'servir' (dienen).

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verbB1informeel
Gebruik 'echar' om informeel iemand uit zijn baan te zetten, vaak met een negatieve connotatie of als gevolg van een specifieke fout.
Een verdrietig persoon staat buiten een gesloten deur met de tekst 'Kantoor', met een klein kartonnen doosje met een plant, wat ontslag symboliseert.

Voorbeelden

Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.

Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.

Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.

Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.

Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden

Wanneer 'echar' wordt gebruikt met een reflexief voornaamwoord (zoals 'me echaron'), impliceert het vaak dat 'ik degene was die werd ontslagen' of 'ze hebben mij eruit gegooid'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik werd weggestuurd'.

echando

/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

verbB1informeel
Gebruik 'echando' (gerundium van 'echar') om aan te geven dat een bedrijf actief bezig is met het wegsturen van werknemers, bijvoorbeeld tijdens een crisis.
Een stripboekillustratie waarin één persoon een andere persoon, die een doos met persoonlijke bezittingen draagt, wegwijst bij een kantooringang.

Voorbeelden

La empresa está echando a mucha gente por la crisis.

Het bedrijf is veel mensen aan het ontslaan vanwege de crisis.

El guardia de seguridad lo está echando del local.

De beveiliger is hem aan het eruit zetten.

Betekenisverschuiving

Hier behoudt 'echar' de kernbetekenis van 'sturen', maar het impliceert iemand permanent of met geweld wegsturen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand de laan uit sturen'.

eche

AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

verbB2informeel
Gebruik 'eche' (conjunctivo van 'echar') in situaties waarin je vreest dat je ontslagen zult worden, vaak in een hypothetische of toekomstige context.
Een eenvoudige stripboekillustratie die een verdrietig persoon toont die een kleine kartonnen doos met spullen draagt, weglopend van een grote, gesloten kantoordeur.

Voorbeelden

Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.

Ik vrees dat mijn baas mij zal ontslaan als ik weer te laat kom.

Que el portero eche a los clientes ruidosos.

Laat de uitsmijter de luidruchtige klanten eruit zetten.

Figuurlijk Gebruik

Deze betekenis gebruikt 'echar' figuurlijk, wat 'iemand eruit gooien' betekent. Het vereist dat het werkwoord wordt vervoegd als 'eche' wanneer het wordt gebruikt na werkwoorden van invloed of emotie (zoals 'temer' of 'querer').

césar

verbB1neutraal
Gebruik 'cesar' om het stoppen van werkzaamheden of een dienstverband aan te geven, vaak in een meer algemene of abstracte zin, niet per se een actief ontslag.

Voorbeelden

La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.

De regen hield op net voordat de wedstrijd begon.

Formeel vs. Informeel ontslag

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'despedir' (formeel ontslag) met 'echar' (informeel wegsturen). Gebruik 'despedir' voor officiële ontslagprocedures en 'echar' voor situaties waarin iemand direct of informeel de laan uit wordt gestuurd.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.