Hoe zeg je "ontslaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ontslaan” is “despedir” — dit is de meest algemene en neutrale vertaling voor het ontslaan van iemand uit een dienstverband. Gebruik dit als je het hebt over het beëindigen van een baan.
despedir
des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

Voorbeelden
Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.
Ze hebben Juan ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.
El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.
De baas zei me dat als ik niet verbeter, hij me zal ontslaan.
Stamwisseling Werkwoord
In veel vormen (zoals 'yo despido') verandert de 'e' in de stam in een 'i'. Dit is een veelvoorkomend patroon voor 'ir'-werkwoorden zoals 'pedir' (vragen) en 'servir' (dienen).
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.
Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden
Wanneer 'echar' wordt gebruikt met een reflexief voornaamwoord (zoals 'me echaron'), impliceert het vaak dat 'ik degene was die werd ontslagen' of 'ze hebben mij eruit gegooid'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik werd weggestuurd'.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Voorbeelden
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
Ze hebben hem ontslagen van zijn werk omdat hij te laat kwam.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
Als je lawaai blijft maken, word je de bibliotheek uitgezet.
echando
eh-CHAHN-doheˈtʃan.do

Voorbeelden
La empresa está echando a mucha gente por la crisis.
Het bedrijf is veel mensen aan het ontslaan vanwege de crisis.
El guardia de seguridad lo está echando del local.
De beveiliger is hem aan het eruit zetten.
Betekenisverschuiving
Hier behoudt 'echar' de kernbetekenis van 'sturen', maar het impliceert iemand permanent of met geweld wegsturen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand de laan uit sturen'.
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Voorbeelden
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Ik vrees dat mijn baas mij zal ontslaan als ik weer te laat kom.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Laat de uitsmijter de luidruchtige klanten eruit zetten.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'echar' figuurlijk, wat 'iemand eruit gooien' betekent. Het vereist dat het werkwoord wordt vervoegd als 'eche' wanneer het wordt gebruikt na werkwoorden van invloed of emotie (zoals 'temer' of 'querer').
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
Lo despacharon rápidamente para hacer espacio a nuevos empleados.
Ze ontsloegen hem snel om plaats te maken voor nieuwe werknemers.
Despachó todos los correos en una hora.
Hij handelde alle e-mails in een uur af.
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
De baas ontsloeg hem zonder uitleg te geven.
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
We moeten deze zaak vandaag nog afhandelen/afmaken.
Acties afhandelen
Wanneer dit woord voor taken wordt gebruikt, impliceert het snelheid en efficiëntie. Het is alsof je zegt 'een taak wegwerken' in het Nederlands.
largar
lar-GARlarˈɣar

Voorbeelden
El jefe lo largó sin pensarlo dos veces.
De baas ontsloeg hem zonder er twee keer over na te denken.
No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.
Ik kan niet geloven dat je alles aan de politie hebt verklapt.
Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.
Als je niet goed werkt, zal de baas je ontslaan.
Empezó a largar chistes sin parar.
Hij begon non-stop grappen te maken.
Actie versus Resultaat
Wanneer 'largar' gebruikt wordt voor spreken, impliceert het dat de woorden snel of zonder veel filter naar buiten kwamen.
Te formeel?
Fout: “El presidente largó un discurso.”
Correctie: Gebruik 'dio' of 'pronunció'. 'Largó' klinkt te informeel voor een officiële toespraak van een president, tenzij je kritisch bent.
cesar
Voorbeelden
Su contrato cesó al finalizar el proyecto.
Zijn contract eindigde aan het einde van het project.
relevar
rreh-leh-BAHRreleˈβar

Voorbeelden
El juez lo relevó de su promesa de confidencialidad.
De rechter ontsloeg hem van zijn geheimhoudingsplicht.
Quedas relevado de toda responsabilidad en este asunto.
Je bent vrijgesteld van alle verantwoordelijkheid in deze zaak.
De voorzetsel 'de'
Wanneer je dit woord gebruikt om 'vrijstellen' te betekenen, moet je het woord 'de' gebruiken vóór de plicht of verantwoordelijkheid waarvan je wordt vrijgesteld.
esquivar
es-kee-BAReskiˈβaɾ

Voorbeelden
El boxeador esquivó el golpe con mucha rapidez.
De bokser ontweek de slag zeer snel.
Tuve que esquivar varios charcos en el camino.
Ik moest onderweg verschillende plassen ontwijken.
Es difícil esquivar a tanta gente en el centro.
Het is moeilijk om door zoveel mensen in de binnenstad te manoeuvreren.
Directe Actie
Dit werkwoord werkt direct op het lijdend voorwerp. Je hebt geen voorzetsel nodig (zoals 'naar' of 'van') vóór het ding dat je ontwijkt. Zeg gewoon 'esquivar' + 'het lijdend voorwerp'.
Gebruik van 'evitar' vs 'esquivar'
Fout: “Gebruik van 'esquivar' voor dingen die niet fysiek of plotseling zijn.”
Correctie: Gebruik 'esquivar' wanneer er een letterlijke of figuurlijke 'beweging' is om uit de weg te gaan. Gebruik 'evitar' voor algemene preventie, zoals het vermijden van griep.
Het verschil tussen 'despedir' en 'echar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








