Inklingo

Hoe zeg je "eruit zetten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooreruit zettenis echargebruik 'echar' in de verleden tijd (preteritum of onvoltooid verleden tijd) als je wilt zeggen dat iemand is ontslagen of verwijderd, vaak door een externe beslissing..

Dutch → Spaans

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik 'echar' in de verleden tijd (preteritum of onvoltooid verleden tijd) als je wilt zeggen dat iemand is ontslagen of verwijderd, vaak door een externe beslissing.
Een verdrietig persoon staat buiten een gesloten deur met de tekst 'Kantoor', met een klein kartonnen doosje met een plant, wat ontslag symboliseert.

Voorbeelden

Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.

Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.

Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.

Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.

Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden

Wanneer 'echar' wordt gebruikt met een reflexief voornaamwoord (zoals 'me echaron'), impliceert het vaak dat 'ik degene was die werd ontslagen' of 'ze hebben mij eruit gegooid'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik werd weggestuurd'.

echando

/eh-CHAHN-doh//eˈtʃan.do/

Werkwoord (gerundium)B1Neutraal
Gebruik 'echando' (de gerundio-vorm van 'echar') als je een lopende actie van verwijderen of ontslaan wilt beschrijven, vaak in de context van een proces dat nu gaande is.
Een stripboekillustratie waarin één persoon een andere persoon, die een doos met persoonlijke bezittingen draagt, wegwijst bij een kantooringang.

Voorbeelden

La empresa está echando a mucha gente por la crisis.

Het bedrijf is veel mensen aan het ontslaan vanwege de crisis.

El guardia de seguridad lo está echando del local.

De beveiliger is hem aan het eruit zetten.

Betekenisverschuiving

Hier behoudt 'echar' de kernbetekenis van 'sturen', maar het impliceert iemand permanent of met geweld wegsturen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand de laan uit sturen'.

eche

AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

Werkwoord (conjuntivo)B2Neutraal
Gebruik 'eche' (de aanvoegende wijs van 'echar') als je spreekt over een mogelijke toekomstige verwijdering of ontslag, vaak uitgedrukt als een vrees of hoop.
Een eenvoudige stripboekillustratie die een verdrietig persoon toont die een kleine kartonnen doos met spullen draagt, weglopend van een grote, gesloten kantoordeur.

Voorbeelden

Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.

Ik vrees dat mijn baas mij zal ontslaan als ik weer te laat kom.

Que el portero eche a los clientes ruidosos.

Laat de uitsmijter de luidruchtige klanten eruit zetten.

Figuurlijk Gebruik

Deze betekenis gebruikt 'echar' figuurlijk, wat 'iemand eruit gooien' betekent. Het vereist dat het werkwoord wordt vervoegd als 'eche' wanneer het wordt gebruikt na werkwoorden van invloed of emotie (zoals 'temer' of 'querer').

Verwarring tussen 'echar' en 'eche'

De meest gemaakte fout is het verwarren van de indicatief ('echar' voor een vaststaande gebeurtenis in het verleden) met de conjunctivo ('eche' voor een onzekere of toekomstige gebeurtenis). Let goed op of je een feit beschrijft of een mogelijkheid/vrees uitdrukt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.