Inklingo

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

gooien, werpen

Ook: uitwerpen
WerkwoordA1regular ar
Een persoon gooit een kleine rode bal hoog in de lucht tegen een helderblauwe achtergrond.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Actie

Ella echó la pelota al perro en el parque.

A1

Zij gooide de bal naar de hond in het park.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

A2

Gooi alsjeblieft het afval in de blauwe container.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • echar la basurahet vuilnis buitenzetten/weggooien
  • echar un cableeen handje helpen (idiom: een kabel gooien)

schenken, toevoegen, doen in

Ook: verspreiden
WerkwoordA2regular ar
Een hand giet helderblauwe vloeistof uit een heldere glazen kan in een keramische mok.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Actie

Voy a echarle un poco de sal a la sopa.

A2

Ik ga een beetje zout aan de soep toevoegen.

¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?

B1

Kun je alsjeblieft meer benzine in de auto doen?

Echa el agua caliente en la tetera.

A2

Schenk het hete water in de waterkoker.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • echar azúcarsuiker toevoegen
  • echar la llaveop slot doen (letterlijk: de sleutel plaatsen)

ontslaan, verbannen

Ook: eruit zetten
WerkwoordB1regular arneutral/informal
Een verdrietig persoon staat buiten een gesloten deur met de tekst 'Kantoor', met een klein kartonnen doosje met een plant, wat ontslag symboliseert.
infinitiveechar
gerundechando
past Participleechado

📝 In Actie

Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.

B1

Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.

Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.

B2

Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.

Woordverbindingen

Synoniemen

gaan liggen, beginnen (met iets doen)

Ook: neervallen
WerkwoordB1regular (used reflexively) ar
Een persoon ligt helemaal plat en ontspannen op een grote groene bank.
infinitiveecharse
gerundechándose
past Participleechado

📝 In Actie

Después de correr, me eché en el sofá por media hora.

B1

Na het hardlopen ging ik een half uur op de bank liggen.

Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.

B2

Bij het horen van de grap begon iedereen te lachen (begonnen te lachen).

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • echarse a perderbederven (voedsel)
  • echarse a llorarin tranen uitbarsten

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedecha
yoecho
echas
ellos/ellas/ustedesechan
nosotrosechamos
vosotrosecháis

imperfect

él/ella/ustedechaba
yoechaba
echabas
ellos/ellas/ustedesechaban
nosotrosechábamos
vosotrosechabais

preterite

él/ella/ustedechó
yoeché
echaste
ellos/ellas/ustedesecharon
nosotrosechamos
vosotrosechasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedeche
yoeche
eches
ellos/ellas/ustedesechen
nosotrosechemos
vosotrosechéis

imperfect

él/ella/ustedechara
yoechara
echaras
ellos/ellas/ustedesecharan
nosotrosecháramos
vosotrosecharais

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: echar

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'echar' om 'schenken/toevoegen' te betekenen?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
el echador(gooier/werper)Zelfstandig naamwoord
el eche(kaartspelterm (aflegstapel))Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
cacharpechar
📚 Etymologie

Afgeleid van het Latijnse werkwoord *iactāre*, wat 'gooien, werpen of smijten' betekent, wat ook de wortel is van het Engelse woord 'eject'. In de loop van de tijd is de klank verzacht en is de betekenis dramatisch uitgebreid.

Eerste vermelding: Around the 10th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: acharItalian: gettare

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Hoe verschilt 'echar' van 'tirar'?

'Echar' betekent meestal iets plaatsen, doen of naar een doel gooien (zoals zout toevoegen of een bal naar iemand gooien). 'Tirar' impliceert vaak een algemenere actie van trekken, of iets weggooien of laten vallen zonder veel zorg. Ze zijn vaak uitwisselbaar als het over afval gaat.

Wat is de meest nuttige idiomatische uitdrukking met 'echar'?

De constructie 'echar de menos' (letterlijk 'minder gooien') is essentieel; het betekent iemand of iets 'missen'. Bijvoorbeeld: 'Echo de menos a mi familia' (Ik mis mijn familie). Dit is een cruciaal verschil met het Nederlandse 'missen'.