echar
eh-CHAR
/eˈt͡ʃaɾ/
'Echar' betekent 'gooien' wanneer je iets weggooit.
echar(Werkwoord)
gooien
?iets weggooien
,werpen
?iets lichtjes gooien
uitwerpen
?e.g., a net
📝 In Actie
Ella echó la pelota al perro en el parque.
A1Zij gooide de bal naar de hond in het park.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
A2Gooi alsjeblieft het afval in de blauwe container.
💡 Grammaticapunten
Letterlijke Actie
In het meest basale gebruik betekent 'echar' simpelweg een object door de lucht bewegen, vergelijkbaar met het Nederlandse 'gooien' of 'werpen', maar impliceert het vaak een minder krachtige of minder destructieve actie dan bijvoorbeeld 'lanzar'.

Gebruik 'echar' als je 'schenken' of 'toevoegen' van een vloeistof bedoelt.
echar(Werkwoord)
schenken
?vloeistoffen
,toevoegen
?ingrediënten/kruiden
,doen in
?een object inbrengen
verspreiden
?e.g., fertilizer
📝 In Actie
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
A2Ik ga een beetje zout aan de soep toevoegen.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
B1Kun je alsjeblieft meer benzine in de auto doen?
Echa el agua caliente en la tetera.
A2Schenk het hete water in de waterkoker.
💡 Grammaticapunten
Gebruik met Indirecte Objecten (Le/Les)
Wanneer je iets aan iets anders toevoegt (zoals zout aan soep), gebruik je vaak het indirect objectvoornaamwoord 'le' of 'les': 'Le echo sal' (Ik voeg zout eraan toe). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'er' of 'eraan'.

Wanneer gebruikt in de context van werk, betekent 'echar' 'ontslaan' of iemand uit een baan zetten.
echar(Werkwoord)
ontslaan
?uit een baan zetten
,verbannen
?van een school of locatie
eruit zetten
?informal dismissal
📝 In Actie
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
B1Ze hebben hem ontslagen omdat hij elke dag te laat kwam.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
B2Als je lawaai blijft maken, zullen ze je de bibliotheek uitzetten.
💡 Grammaticapunten
Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden
Wanneer 'echar' wordt gebruikt met een reflexief voornaamwoord (zoals 'me echaron'), impliceert het vaak dat 'ik degene was die werd ontslagen' of 'ze hebben mij eruit gegooid'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik werd weggestuurd'.

'Echar' kan verwijzen naar de handeling van fysieke rust, wat 'gaan liggen' betekent.
echar(Werkwoord)
gaan liggen
?fysieke rust
,beginnen (met iets doen)
?vaak gevolgd door 'a' + infinitief
neervallen
?quickly resting
📝 In Actie
Después de correr, me eché en el sofá por media hora.
B1Na het hardlopen ging ik een half uur op de bank liggen.
Al escuchar el chiste, todos se echaron a reír.
B2Bij het horen van de grap begon iedereen te lachen (begonnen te lachen).
💡 Grammaticapunten
Reflexieve Actie (Echarse)
Wanneer 'echar' met 'se' wordt gebruikt (echarse), keert de actie terug naar de persoon die het doet, zoals jezelf neerleggen of jezelf in een actie werpen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'je ergens in gooien' of 'gaan liggen'.
Plotseling Begin
Om plotseling een actie te starten, gebruik je het patroon: 'echarse a + infinitief (basiswerkwoord)': 'Se echó a correr' (Hij begon plotseling te rennen). Dit is vergelijkbaar met 'plotseling beginnen met...'
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: echar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'echar' om 'schenken/toevoegen' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Hoe verschilt 'echar' van 'tirar'?
'Echar' betekent meestal iets plaatsen, doen of naar een doel gooien (zoals zout toevoegen of een bal naar iemand gooien). 'Tirar' impliceert vaak een algemenere actie van trekken, of iets weggooien of laten vallen zonder veel zorg. Ze zijn vaak uitwisselbaar als het over afval gaat.
Wat is de meest nuttige idiomatische uitdrukking met 'echar'?
De constructie 'echar de menos' (letterlijk 'minder gooien') is essentieel; het betekent iemand of iets 'missen'. Bijvoorbeeld: 'Echo de menos a mi familia' (Ik mis mijn familie). Dit is een cruciaal verschil met het Nederlandse 'missen'.