Inklingo

Hoe zeg je "trekken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voortrekkenis jalargebruik 'jalar' voor de meest algemene, alledaagse handeling van het fysiek naar je toe trekken van iets, zoals een deur of een touw.

jalar🔊A1

Gebruik 'jalar' voor de meest algemene, alledaagse handeling van het fysiek naar je toe trekken van iets, zoals een deur of een touw.

Meer leren →
halar🔊A2

Gebruik 'halar' wanneer je specifieke kracht uitoefent om iets dichterbij te bewegen, vaak met de nadruk op inspanning.

Meer leren →
tirando🔊A2

Gebruik 'tirando' in de tegenwoordige tijd (gerundium) om een voortdurende actie van trekken, gooien of verdelen aan te duiden.

Meer leren →
estirar🔊A2

Gebruik 'estirar' als je 'rekken' bedoelt, zoals het strekken van je spieren na inspanning of het uitrekken van een voorwerp.

Meer leren →
tire🔊B1

Gebruik 'tire' (subjunctief of imperatief van 'tirar') wanneer je iemand instrueert of verzoekt om kracht uit te oefenen om iets naar zich toe te bewegen.

Meer leren →
saquen🔊A2

Gebruik 'saquen' (subjunctief of imperatief van 'sacar') als je bedoelt 'tevoorschijn halen' of 'pakken', zoals het uit je tas halen van iets.

Meer leren →
arrastre🔊B2

Gebruik 'arrastre' als zelfstandig naamwoord om het proces of de actie van het slepen van een voertuig of boot aan te duiden.

Meer leren →
Dutch → Spaans

jalar

hah-LAHRxaˈlaɾ

verbA1informal
Gebruik 'jalar' voor de meest algemene, alledaagse handeling van het fysiek naar je toe trekken van iets, zoals een deur of een touw.
Een kind trekt aan een klein houten speelgoedkarretje met het handvat.

Voorbeelden

Jala la puerta para abrirla.

Trek aan de deur om hem te openen.

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

De jongen trok het speelgoed uit de handen van zijn broer.

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

Trek niet zo hard aan het touw, anders breekt het.

Jalar vs. Tirar

In veel Latijns-Amerikaanse landen is 'jalar' het standaardwoord voor trekken. In Spanje wordt 'tirar' veel vaker gebruikt voor deze fysieke actie.

Trekken en Duwen Verwarren

Fout:Het gebruik van 'empujar' als je wilt dat iemand de deur naar zich toe trekt.

Correctie: Gebruik 'jalar' voor 'trekken' en 'empujar' voor 'duwen'. Een veelgebruikte geheugensteun: 'Trekken' heeft twee 'k's, net als 'jalar' (als je je fantasie een beetje gebruikt!), en 'Duwen' is het andere woord.

halar

ah-LAHRaˈlaɾ

verbA2
Gebruik 'halar' wanneer je specifieke kracht uitoefent om iets dichterbij te bewegen, vaak met de nadruk op inspanning.
Een kind in een felrode trui trekt een kleine houten kar over een groen veld.

Voorbeelden

Hala la cuerda con fuerza.

Trek hard aan het touw.

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

Om deze deur te openen, moet je trekken, niet duwen.

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

De vissers slepen de netten vol vis binnen.

De Stille H

Net als bij 'hola' of 'hablar' is de 'H' in 'halar' volledig stil. Begin de klank met de 'a', zoals 'ah-LAR'.

Halar vs. Tirar

Hoewel beide 'trekken' betekenen, wordt 'halar' vaak de voorkeur gegeven in mechanische of maritieme contexten (zoals het trekken van een boot), terwijl 'tirar' het alledaagse woord is in Spanje.

Halar en Empujar Verwarren

Fout:Ik duw altijd als er 'hala' staat.

Correctie: Onthoud: 'Halar' klinkt als 'Haul' (trekken), terwijl 'Empujar' is als 'duwen' (beide beginnen intern met een P-klank).

tirando

tee-RAHN-dohtiˈɾando

Continous Verb Form (Gerund)A2
Gebruik 'tirando' in de tegenwoordige tijd (gerundium) om een voortdurende actie van trekken, gooien of verdelen aan te duiden.
Een jong kind dat in een zonnig park staat, midden in een beweging, waarbij het zijn arm gebruikt om een felrode bal hoog de lucht in te lanceren.

Voorbeelden

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Waarom gooi je afval op de grond?

De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen

Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).

estirar

es-tee-RAHRestiˈɾaɾ

verbA2
Gebruik 'estirar' als je 'rekken' bedoelt, zoals het strekken van je spieren na inspanning of het uitrekken van een voorwerp.
Een persoon in kleurrijke sportkleding die zijn armen wijd strekt en naar de hemel reikt in een zonnig park.

Voorbeelden

Es importante estirar después de hacer ejercicio.

Het is belangrijk om te strekken na het sporten.

Estira bien el mantel para que no se vean las arrugas.

Strijk het tafelkleed goed glad, zodat de kreukels niet zichtbaar zijn.

El perro se estiró después de su siesta.

De hond strekte zich uit na zijn dutje.

Gebruik van 'se' om jezelf te strekken

Als je degene bent die zich strekt (zoals 's ochtends), voeg je vaak 'se' toe aan het einde (estirarse). Dit geeft aan dat de actie op jouzelf gericht is. Vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich uitrekken'.

Een perfect regelmatig werkwoord

Dit werkwoord is geweldig voor beginners omdat het precies het standaard '-ar' patroon volgt. Geen verborgen spellingsverrassingen!

Strekkken versus groeien

Fout:El niño estiró mucho este año.

Correctie: El niño dio un estirón este año. Gebruik 'dar un estirón' voor fysieke groeispurtjes.

tire

TEE-rehˈti.ɾe

verbB1
Gebruik 'tire' (subjunctief of imperatief van 'tirar') wanneer je iemand instrueert of verzoekt om kracht uit te oefenen om iets naar zich toe te bewegen.
Een kind dat een touw gebruikt om een felrode speelgoedwagen over een grasveld naar zich toe te trekken.

Voorbeelden

Le pido que tire la cuerda con fuerza.

Ik vraag u om hard aan het touw te trekken.

Si usted no tire de la manija, la puerta no abre.

Als u niet aan de hendel trekt, gaat de deur niet open.

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verbA2
Gebruik 'saquen' (subjunctief of imperatief van 'sacar') als je bedoelt 'tevoorschijn halen' of 'pakken', zoals het uit je tas halen van iets.
Een kinderhand reikt in een eenvoudige houten opbergdoos en tilt fysiek één rode speelgoedblok uit de container.

Voorbeelden

El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.

De leraar zei: 'Haal een vel papier tevoorschijn'.

Les pido que saquen la basura antes de salir.

Ik vraag jullie (allen) om het vuilnis buiten te zetten voordat jullie weggaan.

Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.

Het is dringend dat zij het geld van die rekening opnemen.

Dubbele Rol van 'Saquen'

'Saquen' wordt gebruikt als een formeel bevel gericht aan een groep ('ustedes') en als de speciale vorm die nodig is na uitdrukkingen van wensen, noodzaak of twijfel (de aanvoegende wijs/subjuntivo).

De C naar QU Spellingverandering

Het basiswerkwoord 'sacar' eindigt op 'c'. Om de 'k'-klank te behouden wanneer deze gevolgd wordt door een 'e' (wat gebeurt in deze vorm), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is een zeer gebruikelijke spellingsregel voor werkwoorden die eindigen op -car.

De Spellingverandering Vergeten

Fout:Het gebruik van 'sace' of 'sacen' in plaats van 'saquen'.

Correctie: Gebruik altijd de 'qu' wanneer het werkwoord 'sacar' wordt vervoegd in de aanvoegende wijs of de formele gebiedende wijs: 'Saquen los libros'.

arrastre

ah-RAHS-trehaˈras.tɾe

nounB2formal
Gebruik 'arrastre' als zelfstandig naamwoord om het proces of de actie van het slepen van een voertuig of boot aan te duiden.
Een kind dat een houten speelgoedkar over een grasveld trekt.

Voorbeelden

El arrastre del camión por el barro fue muy difícil.

Het slepen van de vrachtwagen door de modder was erg moeilijk.

La fuerza de arrastre del agua movió las rocas.

De trekkracht van het water verplaatste de rotsen.

Este barco utiliza redes de arrastre para pescar.

Deze boot gebruikt sleepnetten om te vissen.

Een zelfstandig naamwoord van een werkwoord

Dit woord is een zelfstandig naamwoord gevormd van het werkwoord 'arrastrar' (slepen). In het Spaans maken we vaak van werkwoorden zelfstandige naamwoorden door de uitgang te veranderen in '-e' of '-o'.

Geslachtsfout

Fout:la arrastre

Correctie: el arrastre (het is een mannelijk woord).

Jalar vs. Halar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'jalar' en 'halar', vooral omdat ze beide 'trekken' betekenen. Over het algemeen is 'jalar' gebruikelijker voor alledaagse handelingen en 'halar' voor het uitoefenen van meer specifieke kracht, hoewel de betekenissen overlappen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.