Hoe zeg je "trekken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “trekken” is “jalar” — gebruik 'jalar' voor de meest algemene, alledaagse handeling van het fysiek naar je toe trekken van iets, zoals een deur of een touw.
jalar
hah-LAHRxaˈlaɾ

Voorbeelden
Jala la puerta para abrirla.
Trek aan de deur om hem te openen.
El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.
De jongen trok het speelgoed uit de handen van zijn broer.
No jales tanto la cuerda o se va a romper.
Trek niet zo hard aan het touw, anders breekt het.
Jalar vs. Tirar
In veel Latijns-Amerikaanse landen is 'jalar' het standaardwoord voor trekken. In Spanje wordt 'tirar' veel vaker gebruikt voor deze fysieke actie.
Trekken en Duwen Verwarren
Fout: “Het gebruik van 'empujar' als je wilt dat iemand de deur naar zich toe trekt.”
Correctie: Gebruik 'jalar' voor 'trekken' en 'empujar' voor 'duwen'. Een veelgebruikte geheugensteun: 'Trekken' heeft twee 'k's, net als 'jalar' (als je je fantasie een beetje gebruikt!), en 'Duwen' is het andere woord.
halar
ah-LAHRaˈlaɾ

Voorbeelden
Hala la cuerda con fuerza.
Trek hard aan het touw.
Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.
Om deze deur te openen, moet je trekken, niet duwen.
Los pescadores halan las redes llenas de peces.
De vissers slepen de netten vol vis binnen.
De Stille H
Net als bij 'hola' of 'hablar' is de 'H' in 'halar' volledig stil. Begin de klank met de 'a', zoals 'ah-LAR'.
Halar vs. Tirar
Hoewel beide 'trekken' betekenen, wordt 'halar' vaak de voorkeur gegeven in mechanische of maritieme contexten (zoals het trekken van een boot), terwijl 'tirar' het alledaagse woord is in Spanje.
Halar en Empujar Verwarren
Fout: “Ik duw altijd als er 'hala' staat.”
Correctie: Onthoud: 'Halar' klinkt als 'Haul' (trekken), terwijl 'Empujar' is als 'duwen' (beide beginnen intern met een P-klank).
tirando
tee-RAHN-dohtiˈɾando

Voorbeelden
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
De tuinman is de zaden op de aarde aan het gooien.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
Ze zijn het oude gebouw aan het slopen om een nieuw te bouwen.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
Waarom gooi je afval op de grond?
De Onvoltooid Tegenwoordige Tijd (Progressief) Vormen
Om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt, gebruik je een vorm van 'estar' (zijn) plus 'tirando': 'Estoy tirando' (Ik ben aan het gooien).
estirar
es-tee-RAHRestiˈɾaɾ

Voorbeelden
Es importante estirar después de hacer ejercicio.
Het is belangrijk om te strekken na het sporten.
Estira bien el mantel para que no se vean las arrugas.
Strijk het tafelkleed goed glad, zodat de kreukels niet zichtbaar zijn.
El perro se estiró después de su siesta.
De hond strekte zich uit na zijn dutje.
Gebruik van 'se' om jezelf te strekken
Als je degene bent die zich strekt (zoals 's ochtends), voeg je vaak 'se' toe aan het einde (estirarse). Dit geeft aan dat de actie op jouzelf gericht is. Vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich uitrekken'.
Een perfect regelmatig werkwoord
Dit werkwoord is geweldig voor beginners omdat het precies het standaard '-ar' patroon volgt. Geen verborgen spellingsverrassingen!
Strekkken versus groeien
Fout: “El niño estiró mucho este año.”
Correctie: El niño dio un estirón este año. Gebruik 'dar un estirón' voor fysieke groeispurtjes.
tire
TEE-rehˈti.ɾe

Voorbeelden
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
Ik vraag u om hard aan het touw te trekken.
Si usted no tire de la manija, la puerta no abre.
Als u niet aan de hendel trekt, gaat de deur niet open.
saquen
SAH-kenˈsa.ken

Voorbeelden
El profesor dijo: 'Saquen una hoja de papel'.
De leraar zei: 'Haal een vel papier tevoorschijn'.
Les pido que saquen la basura antes de salir.
Ik vraag jullie (allen) om het vuilnis buiten te zetten voordat jullie weggaan.
Es urgente que saquen el dinero de esa cuenta.
Het is dringend dat zij het geld van die rekening opnemen.
Dubbele Rol van 'Saquen'
'Saquen' wordt gebruikt als een formeel bevel gericht aan een groep ('ustedes') en als de speciale vorm die nodig is na uitdrukkingen van wensen, noodzaak of twijfel (de aanvoegende wijs/subjuntivo).
De C naar QU Spellingverandering
Het basiswerkwoord 'sacar' eindigt op 'c'. Om de 'k'-klank te behouden wanneer deze gevolgd wordt door een 'e' (wat gebeurt in deze vorm), verandert de 'c' in 'qu'. Dit is een zeer gebruikelijke spellingsregel voor werkwoorden die eindigen op -car.
De Spellingverandering Vergeten
Fout: “Het gebruik van 'sace' of 'sacen' in plaats van 'saquen'.”
Correctie: Gebruik altijd de 'qu' wanneer het werkwoord 'sacar' wordt vervoegd in de aanvoegende wijs of de formele gebiedende wijs: 'Saquen los libros'.
arrastre
ah-RAHS-trehaˈras.tɾe

Voorbeelden
El arrastre del camión por el barro fue muy difícil.
Het slepen van de vrachtwagen door de modder was erg moeilijk.
La fuerza de arrastre del agua movió las rocas.
De trekkracht van het water verplaatste de rotsen.
Este barco utiliza redes de arrastre para pescar.
Deze boot gebruikt sleepnetten om te vissen.
Een zelfstandig naamwoord van een werkwoord
Dit woord is een zelfstandig naamwoord gevormd van het werkwoord 'arrastrar' (slepen). In het Spaans maken we vaak van werkwoorden zelfstandige naamwoorden door de uitgang te veranderen in '-e' of '-o'.
Geslachtsfout
Fout: “la arrastre”
Correctie: el arrastre (het is een mannelijk woord).
Jalar vs. Halar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






