Hoe zeg je "adviseren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “adviseren” is “avisar” — gebruik 'avisar' als je iemand wilt waarschuwen voor iets, of als je iemand op de hoogte wilt stellen van een naderende gebeurtenis of situatie..
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Voorbeelden
El pronóstico del tiempo nos avisó de la tormenta inminente.
De weersvoorspelling waarschuwde ons voor de naderende storm.
El guardia civil nos avisó del tráfico pesado en la carretera.
De politieagent waarschuwde ons voor het zware verkeer op de weg.
Te avisé que ese perro muerde, ¿por qué lo tocaste?
Ik waarschuwde je dat die hond bijt, waarom heb je hem aangeraakt?
Los científicos avisaron al gobierno sobre el riesgo de inundación.
De wetenschappers waarschuwden de regering voor het risico op overstromingen.
Waarschuwen versus Vertellen
Wanneer 'avisar' 'waarschuwen' betekent, ligt de focus vaak op het voorkomen van een slechte uitkomst. De structuur blijft hetzelfde als bij 'informeren': 'avisar a alguien de algo' (iemand waarschuwen voor iets).
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Voorbeelden
La compañía nos informó sobre los cambios en la política de la empresa.
Het bedrijf informeerde ons over de wijzigingen in het bedrijfsbeleid.
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Wij informeren u dat uw vlucht is geannuleerd.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
De journalist rapporteerde live over het ongeluk.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Informeer alstublieft uw baas over de wijzigingen.
Het Onderwerp Rapporteren
Wanneer je rapporteert waarover de informatie gaat, gebruik je meestal het voorzetsel 'de' of 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Ik informeerde de baas over de situatie). In het Nederlands gebruiken we vaak 'over' of 'van'.
Wie de Informatie Ontvangt
De persoon die de informatie ontvangt, is het lijdend voorwerp (of soms een meewerkend voorwerp met 'le/les' in het Spaans), wat betekent dat zij de actie ontvangen: 'Informaron a los clientes' (Zij informeerden de klanten). Dit komt overeen met het gebruik van het meewerkend voorwerp in het Nederlands.
Ontbrekend Voorzetsel
Fout: “La noticia informó la crisis.”
Correctie: La noticia informó *sobre* la crisis. (Het nieuws rapporteerde *over* de crisis.) Het voorzetsel is noodzakelijk voor het onderwerp waarover gerapporteerd wordt.
Avisar vs. Informar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

