informar
“informar” betekent “informeren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
informeren, meedelen
Ook: rapporteren, adviseren
📝 In Actie
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
A2Wij informeren u dat uw vlucht is geannuleerd.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
B1De journalist rapporteerde live over het ongeluk.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
A2Informeer alstublieft uw baas over de wijzigingen.
uitzoeken, zich informeren
Ook: onderzoeken
📝 In Actie
Antes de votar, debes informarte bien sobre los candidatos.
B1Voordat je stemt, moet je je goed informeren over de kandidaten.
Me informo de las noticias cada mañana.
A2Ik informeer me elke ochtend over het nieuws.
¿Dónde podemos informarnos sobre el proceso de visa?
B1Waar kunnen we ons informeren over de visumprocedure?
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "informar" in het Spaans:
adviseren→informeren→meedelen→onderzoeken→rapporteren→uitzoeken→zich informeren→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: informar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'informarse' (de wederkerende vorm) correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt rechtstreeks van het Latijnse *informare*, wat betekende 'vorm geven aan', 'shapen', of later, 'een idee geven van iets'. De betekenis van het geven van feiten of details aan iemand is natuurlijk voortgekomen uit dit idee van het 'vormen' van iemands kennis.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'informar' en 'informarse'?
'Informar' betekent *informatie aan iemand anders geven* ('Yo informo a mi amigo'). 'Informarse' betekent *zelf informatie verkrijgen* ('Yo me informo'). De sleutel is wie de kennis ontvangt.
Moet ik 'de' of 'sobre' gebruiken na 'informar'?
Beide zijn gebruikelijk bij het vermelden van het onderwerp van de informatie. 'Sobre' (over) heeft vaak de voorkeur, maar 'de' (van/over) is ook heel standaard, vooral in meer formele of regionale contexten. Voorbeeld: 'Informar sobre el clima' of 'Informar del clima'.

