Hoe zeg je "uitzoeken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitzoeken” is “investigar” — gebruik dit woord als je het hebt over een formeel onderzoek, zoals door de politie of een detective, om feiten te achterhalen over een misdaad of incident..
investigar
/in-bes-ti-GAR//in.bes.tiˈɣaɾ/

Voorbeelden
La policía está investigando el robo en el banco.
De politie onderzoekt de bankoverval.
¿Quién investigó la causa del accidente?
Wie onderzocht de oorzaak van het ongeluk?
Necesitamos investigar si este producto es seguro antes de usarlo.
We moeten onderzoeken of dit product veilig is voordat we het gebruiken.
Werkwoorden die eindigen op -gar
Om de harde 'g'-klank (zoals in 'goed') te behouden wanneer het achtervoegsel met een 'e' begint, moet je een 'u' toevoegen. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (investigué) en in alle vormen van de tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs (investigue, investiguemos).
Spelfout in de Verleden Tijd
Fout: “Yo investigé (de 'u' ontbreekt)”
Correctie: Yo investigué (met de 'u'). Als je 'investigé' zou schrijven, zou het klinken als 'in-ves-ti-CHÉ' in plaats van 'in-ves-ti-GÉ'.
averiguar
ah-veh-ree-GWAHR/aβeɾiˈɣwaɾ/

Voorbeelden
Necesito averiguar a qué hora sale el tren de mañana.
Ik moet uitzoeken hoe laat de trein morgen vertrekt.
La policía está averiguando la causa del incendio.
De politie onderzoekt de oorzaak van de brand.
Cuando averigüe la verdad, te lo diré inmediatamente.
Wanneer ik de waarheid weet, zal ik het je onmiddellijk vertellen.
Wanneer gebruik je de aanvoegende wijs (Subjuntivo)?
Aangezien 'averiguar' kennis vergaren betekent, introduceert het vaak een feitelijke bewering, wat meestal de normale (indicatieve) werkwoordsvorm activeert: 'Averiguo que está aquí.' Echter, als je het gebruikt in een tijdsbepaling (zoals 'cuando') over de toekomst, moet je de speciale vorm (subjuntivo) gebruiken: 'Cuando lo averigüe...'
Spelling van de 'Yo'-vorm in de Preteritum
Fout: “Het gebruik van 'yo averigué' (uitgesproken als 'averi-GEH')”
Correctie: Je moet 'yo averigüé' schrijven (met de puntjes, de 'diéresis' of trema) om de 'gwah'-klank te behouden. Als je de puntjes weglaat, verandert het woord in uitspraak naar 'geh', wat onjuist is.
estudiar
es-too-dee-AR/estuˈðjaɾ/

Voorbeelden
El abogado está estudiando los detalles del contrato.
De advocaat onderzoekt de details van het contract.
Necesitamos estudiar la viabilidad de este proyecto antes de invertir.
We moeten de haalbaarheid van dit project analyseren voordat we investeren.
Los científicos estudian el comportamiento de las aves migratorias.
De wetenschappers bestuderen (onderzoeken/analyseren) het gedrag van trekvogels.
Lijdend voorwerp van het werkwoord
In tegenstelling tot de academische betekenis, waarbij je vaak alleen 'studeren' zegt, heeft deze betekenis bijna altijd een lijdend voorwerp nodig - het ding dat geanalyseerd of onderzocht wordt (bv. 'estudiar el mercado').
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Voorbeelden
Antes de votar, debes informarte bien sobre los candidatos.
Voordat je stemt, moet je je goed informeren over de kandidaten.
Me informo de las noticias cada mañana.
Ik informeer me elke ochtend over het nieuws.
¿Dónde podemos informarnos sobre el proceso de visa?
Waar kunnen we ons informeren over de visumprocedure?
Het 'Zelfwerkende' Werkwoord
De 'se' aan het einde maakt van 'informar' een wederkerend werkwoord ('informarse'). Dit betekent dat de persoon die de actie uitvoert, deze ook ontvangt — je informeert jezelf. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich informeren'.
Pronominaal Gebruik
Vergeet niet het juiste wederkerend voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) te gebruiken vóór het vervoegde werkwoord: 'Yo me informo', 'Tú te informas', etc.
Het Vergeten van het Wederkerend Voornaamwoord
Fout: “Yo informo de las noticias.”
Correctie: Yo *me* informo de las noticias. (Als je bedoelt 'ik kom te weten/ik informeer mij', moet je 'me' toevoegen.)
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Voorbeelden
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
Kun je een foto van ons maken, alsjeblieft?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
Uit ons gesprek concludeerde ik dat hij niet gelukkig is.
sacando
sah-KAHN-doh/saˈkando/

Voorbeelden
El detective estaba sacando conclusiones del testimonio.
De detective was conclusies aan het trekken uit de getuigenis.
El ingeniero sigue sacando el cálculo final para la estructura.
De ingenieur is nog steeds de definitieve berekening voor de constructie aan het uitwerken.
Mentale Extractie
Deze betekenis hangt samen met 'sacar' als 'iets eruit trekken' (zoals een konijn uit een hoed), maar dan toegepast op informatie of een oplossing uit bestaande gegevens.
Averiguar vs. Investigar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





