Hoe zeg je "onderzoeken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onderzoeken” is “investigar” — gebruik 'investigar' als je een misdaad, een probleem of een mysterie onderzoekt..
investigar
/in-bes-ti-GAR//in.bes.tiˈɣaɾ/

Voorbeelden
La policía está investigando el robo en el banco.
De politie onderzoekt de bankoverval.
¿Quién investigó la causa del accidente?
Wie onderzocht de oorzaak van het ongeluk?
Necesitamos investigar si este producto es seguro antes de usarlo.
We moeten onderzoeken of dit product veilig is voordat we het gebruiken.
Werkwoorden die eindigen op -gar
Om de harde 'g'-klank (zoals in 'goed') te behouden wanneer het achtervoegsel met een 'e' begint, moet je een 'u' toevoegen. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (investigué) en in alle vormen van de tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs (investigue, investiguemos).
Spelfout in de Verleden Tijd
Fout: “Yo investigé (de 'u' ontbreekt)”
Correctie: Yo investigué (met de 'u'). Als je 'investigé' zou schrijven, zou het klinken als 'in-ves-ti-CHÉ' in plaats van 'in-ves-ti-GÉ'.
revisar
rreh-vee-SAHR/re.βiˈsaɾ/

Voorbeelden
Necesito revisar mi correo electrónico antes de irme a casa.
Ik moet mijn e-mail controleren voordat ik naar huis ga.
La policía revisó todas las maletas en el aeropuerto.
De politie inspecteerde alle koffers op de luchthaven.
El doctor quiere revisar tus resultados de laboratorio.
De dokter wil uw laboratoriumresultaten onderzoeken.
Direct Gebruik
Net als veel Spaanse werkwoorden neemt 'revisar' de actie direct op het gecontroleerde object (het lijdend voorwerp). Je hebt geen extra voorzetsel nodig zoals 'op' of 'naar'.
Verwarring tussen 'Revisar' en 'Kijken'
Fout: “‘Revisar’ gebruiken wanneer je bedoelt iets vluchtig te 'bekijken' of 'zien' (mirar).”
Correctie: ‘Revisar’ impliceert een grondige controle of inspectie, niet slechts een vluchtige blik.
examinar
/ex-ah-mee-NAR//eksa.miˈnaɾ/

Voorbeelden
El doctor examinó mi brazo herido.
De dokter onderzocht mijn gewonde arm.
Tienes que examinar el contrato antes de firmar.
Je moet het contract inspecteren voordat je tekent.
Een regulier -AR werkwoord
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle -ar werkwoorden. Als je weet hoe je 'hablar' vervoegt, kun je 'examinar' ook vervoegen!
Verwarring tussen 'afnemen' en 'afleggen' van een toets
Fout: “Het gebruik van 'examinar' om aan te geven dat je als student een toets aflegt.”
Correctie: Als student gebruik je 'examinarse' of 'hacer un examen'. 'Examinar' is wat de leraar of dokter met jou doet (afnemen).
explorar
eks-plo-RAR/eks.ploˈɾaɾ/

Voorbeelden
Vamos a explorar la selva mañana por la mañana.
We gaan morgenochtend het oerwoud verkennen.
Los niños exploraron cada rincón del parque.
De kinderen verkenden elke hoek van het park.
El barco explorador llegó a la costa desconocida.
Het exploratieschip arriveerde aan de onbekende kust.
Necesitamos explorar nuevas opciones para reducir los costos.
We moeten nieuwe opties onderzoeken om de kosten te verlagen.
Regelmatige -AR Werkwoord
Net als veel veelvoorkomende Spaanse werkwoorden volgt 'explorar' het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' of 'caminar' vervoegt, ken je 'explorar'!
Figuurlijk Gebruik
Net als in het Nederlands kan 'explorar' figuurlijk worden gebruikt om 'diep nadenken over' of 'onderzoeken' van iets dat niet fysiek is, zoals een idee of een oplossing.
Formele Contexten
In medische settings is 'explorar' het standaardwerkwoord voor een lichamelijk onderzoek of het kijken in het lichaam.
comprobar
/kom-proh-BAR//kom.pɾoˈβaɾ/

Voorbeelden
Necesitas comprobar la hora de salida del tren en la pantalla.
Je moet het vertrektijdstip van de trein op het scherm controleren.
El policía comprobó mi identidad antes de dejarme pasar.
De politieagent verifieerde mijn identiteit voordat hij me liet passeren.
Compruebo dos veces el correo electrónico antes de enviarlo.
Ik controleer de e-mail dubbel voordat ik hem verzend.
Stamwisseling 'O' naar 'UE'
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'ue' wanneer de klemtoon op de stam van het woord valt (bijv. 'yo compruebo'). Deze wisseling wordt overgeslagen in de 'nosotros' en 'vosotros' vormen.
Verwarring tussen 'comprobar' en 'chequear'
Fout: “Het gebruik van 'chequear' (een Spanglish-werkwoord) wanneer 'comprobar' formeler en geschikter is voor het verifiëren van feiten of documenten.”
Correctie: Gebruik 'comprobar' wanneer de actie inhoudt dat de juistheid of geldigheid wordt bevestigd; gebruik 'revisar' of 'mirar' voor een eenvoudige blik.
analizar
/ah-nah-lee-SAHR//ana.liˈsaɾ/

Voorbeelden
Necesitamos analizar los resultados del examen.
We moeten de examenresultaten analyseren.
Ella analiza cada palabra antes de hablar.
Zij analyseert elk woord voordat ze spreekt.
El detective está analizando las pistas.
De rechercheur analyseert de aanwijzingen.
De Z naar C-spellingregel
In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' wanneer deze voor een 'e' staat. Daarom wordt 'yo analicé' (ik analyseerde) gespeld met een 'c' in plaats van een 'z'.
Spelfout
Fout: “analizé”
Correctie: analicé
averiguar
ah-veh-ree-GWAHR/aβeɾiˈɣwaɾ/

Voorbeelden
Necesito averiguar a qué hora sale el tren de mañana.
Ik moet uitzoeken hoe laat de trein morgen vertrekt.
La policía está averiguando la causa del incendio.
De politie onderzoekt de oorzaak van de brand.
Cuando averigüe la verdad, te lo diré inmediatamente.
Wanneer ik de waarheid weet, zal ik het je onmiddellijk vertellen.
Wanneer gebruik je de aanvoegende wijs (Subjuntivo)?
Aangezien 'averiguar' kennis vergaren betekent, introduceert het vaak een feitelijke bewering, wat meestal de normale (indicatieve) werkwoordsvorm activeert: 'Averiguo que está aquí.' Echter, als je het gebruikt in een tijdsbepaling (zoals 'cuando') over de toekomst, moet je de speciale vorm (subjuntivo) gebruiken: 'Cuando lo averigüe...'
Spelling van de 'Yo'-vorm in de Preteritum
Fout: “Het gebruik van 'yo averigué' (uitgesproken als 'averi-GEH')”
Correctie: Je moet 'yo averigüé' schrijven (met de puntjes, de 'diéresis' of trema) om de 'gwah'-klank te behouden. Als je de puntjes weglaat, verandert het woord in uitspraak naar 'geh', wat onjuist is.
estudiar
es-too-dee-AR/estuˈðjaɾ/

Voorbeelden
El abogado está estudiando los detalles del contrato.
De advocaat onderzoekt de details van het contract.
Necesitamos estudiar la viabilidad de este proyecto antes de invertir.
We moeten de haalbaarheid van dit project analyseren voordat we investeren.
Los científicos estudian el comportamiento de las aves migratorias.
De wetenschappers bestuderen (onderzoeken/analyseren) het gedrag van trekvogels.
Lijdend voorwerp van het werkwoord
In tegenstelling tot de academische betekenis, waarbij je vaak alleen 'studeren' zegt, heeft deze betekenis bijna altijd een lijdend voorwerp nodig - het ding dat geanalyseerd of onderzocht wordt (bv. 'estudiar el mercado').
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Voorbeelden
Antes de votar, debes informarte bien sobre los candidatos.
Voordat je stemt, moet je je goed informeren over de kandidaten.
Me informo de las noticias cada mañana.
Ik informeer me elke ochtend over het nieuws.
¿Dónde podemos informarnos sobre el proceso de visa?
Waar kunnen we ons informeren over de visumprocedure?
Het 'Zelfwerkende' Werkwoord
De 'se' aan het einde maakt van 'informar' een wederkerend werkwoord ('informarse'). Dit betekent dat de persoon die de actie uitvoert, deze ook ontvangt — je informeert jezelf. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich informeren'.
Pronominaal Gebruik
Vergeet niet het juiste wederkerend voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) te gebruiken vóór het vervoegde werkwoord: 'Yo me informo', 'Tú te informas', etc.
Het Vergeten van het Wederkerend Voornaamwoord
Fout: “Yo informo de las noticias.”
Correctie: Yo *me* informo de las noticias. (Als je bedoelt 'ik kom te weten/ik informeer mij', moet je 'me' toevoegen.)
visitar
/vee-see-TAR//bi.siˈtaɾ/

Voorbeelden
El doctor visita a sus pacientes dos veces al día.
De dokter controleert zijn patiënten twee keer per dag.
El inspector de sanidad visitó el restaurante sin avisar.
De gezondheidsinspecteur inspecteerde het restaurant zonder waarschuwing.
Focus op Doel
Wanneer 'visitar' formeel wordt gebruikt, benadrukt het het doel van de reis—het is niet voor plezier, maar voor observatie, beoordeling of professionele plicht. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'inspecteren'.
investigaciones
in-ves-ti-ga-SYO-nes/im.bes.ti.ɣaˈsjo.nes/

Voorbeelden
Las investigaciones policiales revelaron nuevos datos.
De politieonderzoeken brachten nieuwe gegevens aan het licht.
El equipo médico ha publicado diez investigaciones este año.
Het medische team heeft dit jaar tien onderzoeksstudies gepubliceerd.
Necesitamos más fondos para continuar con nuestras investigaciones.
We hebben meer financiering nodig om door te gaan met ons onderzoek (studies).
Onderzoek in het Meervoud
Dit woord is de meervoudsvorm van 'investigación'. In tegenstelling tot het Engels, waar 'research' vaak als een enkelvoudig onzijdbaar zelfstandig naamwoord wordt behandeld, gebruikt het Spaans vaak het meervoud 'investigaciones' wanneer men spreekt over meerdere projecten of onderzoeksgebieden.
Het Enkelvoud Gebruiken voor Meerdere Studies
Fout: “El departamento tiene muchas investigación.”
Correctie: El departamento tiene muchas investigaciones. (Onthoud dat je de meervoudsuitgang -es moet gebruiken als je het over meerdere afzonderlijke projecten hebt.)
rastrear
rahs-treh-ar/ras.tɾeˈaɾ/

Voorbeelden
Es difícil rastrear el origen de estas costumbres tan antiguas.
Het is moeilijk om de oorsprong van deze zeer oude gebruiken te traceren.
El historiador intentó rastrear las fuentes originales del manuscrito.
De historicus probeerde de oorspronkelijke bronnen van het manuscript te traceren.
Figuurlijk Gebruik van 'Rastrear'
Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, betekent 'rastrear' vaak 'teruggaan en het begin van iets vinden', vergelijkbaar met het volgen van een historisch spoor.
reconocer
/reh-koh-neh-SEHR//re.ko.neˈθeɾ/

Voorbeelden
El médico tiene que reconocer al paciente antes de dar un diagnóstico.
De dokter moet de patiënt onderzoeken voordat hij een diagnose stelt.
Enviaron una patrulla para reconocer la zona fronteriza.
Ze stuurden een patrouille om het grensgebied te verkennen.
Verwarring tussen 'investigar' en 'examinar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.












