Hoe zeg je "informeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “informeren” is “informar” — gebruik 'informar' wanneer je feitelijke informatie geeft, vergelijkbaar met 'mededelen' of 'op de hoogte brengen' in het Nederlands..
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

Voorbeelden
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
Wij informeren u dat uw vlucht is geannuleerd.
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
De journalist rapporteerde live over het ongeluk.
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
Informeer alstublieft uw baas over de wijzigingen.
Het Onderwerp Rapporteren
Wanneer je rapporteert waarover de informatie gaat, gebruik je meestal het voorzetsel 'de' of 'sobre': 'Informé al jefe de la situación' (Ik informeerde de baas over de situatie). In het Nederlands gebruiken we vaak 'over' of 'van'.
Wie de Informatie Ontvangt
De persoon die de informatie ontvangt, is het lijdend voorwerp (of soms een meewerkend voorwerp met 'le/les' in het Spaans), wat betekent dat zij de actie ontvangen: 'Informaron a los clientes' (Zij informeerden de klanten). Dit komt overeen met het gebruik van het meewerkend voorwerp in het Nederlands.
Ontbrekend Voorzetsel
Fout: “La noticia informó la crisis.”
Correctie: La noticia informó *sobre* la crisis. (Het nieuws rapporteerde *over* de crisis.) Het voorzetsel is noodzakelijk voor het onderwerp waarover gerapporteerd wordt.
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Voorbeelden
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Laat me weten als je thuis bent, alsjeblieft.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Ik moet mijn baas informeren dat ik morgen niet kan komen.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
De bank heeft ons via e-mail op de hoogte gebracht van de schemawijziging.
Gebruik van 'a' voor de Persoon
Wanneer je aangeeft WIE je informeert, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de persoon, alsof je het 'aan' hen zegt: 'Avise a Juan' (Informeer Juan). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Juan informeren' zeggen zonder voorzetsel.
Gebruik van 'de' voor het Onderwerp
Wanneer je specificeert WAAROVER je informeert, gebruik je 'de' (van/over): 'Avísame del cambio' (Laat me weten over de wijziging). Als je een volledige zin gebruikt, gebruik je 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Het vergeten van 'a' vóór de persoon
Fout: “Avise mi madre.”
Correctie: Avise a mi madre. (Spaans heeft altijd die 'a' nodig vóór een persoon wanneer deze de handeling ontvangt, iets wat in het Nederlands niet gebeurt.)
enterar
/en-teh-RAR//enteˈɾaɾ/

Voorbeelden
Le enteramos de su derecho a un abogado.
Wij informeerden hem over zijn recht op een advocaat.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
Het is belangrijk de baas te informeren over de onkosten.
Actie versus Ontvangst
In deze vorm gebruik je niet de 'me' of 'se' woorden voor jezelf. In plaats daarvan voer je de actie uit op iemand anders: 'Enterar a alguien' (Iemand informeren).
preguntar
preh-goon-TAHR/pɾe.ɣunˈtaɾ/

Voorbeelden
Necesito preguntar algo al profesor sobre la tarea.
Ik moet de leraar iets vragen over het huiswerk.
¿Qué hora es? Siempre pregunto la misma cosa.
Hoe laat is het? Ik vraag altijd hetzelfde.
Ella preguntó por su salud después de la operación.
Zij informeerde naar zijn gezondheid na de operatie.
Vragen aan Wie de Actie Ontvangt
Wanneer je een vraag stelt aan iemand, gebruik je 'a' voor de persoon: 'Pregunté al camarero' (Ik vroeg het aan de ober). De persoon die de vraag ontvangt, wordt behandeld als een indirect object, net als in het Nederlands (Ik geef hem een boek).
Preguntar vs. Pedir
Fout: “Het gebruik van 'preguntar' wanneer je een fysiek voorwerp of een gunst wilt vragen.”
Correctie: Gebruik 'preguntar' alleen voor vragen of informatie. Gebruik 'pedir' voor zaken of verzoeken: 'Pedí agua' (Ik vroeg om water), NIET 'Pregunté agua'.
Verwarring tussen 'informar' en 'preguntar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



