Hoe zeg je "peilen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “peilen” is “calibrar” — gebruik 'calibrar' als je het hebt over het inschatten, meten of afstellen van iets, zoals krachten, mogelijkheden of instrumenten.
calibrar
kah-lee-brarkaliˈβɾaɾ

Voorbeelden
Debemos calibrar bien nuestras fuerzas antes del partido.
We moeten onze krachten goed inschatten voor de wedstrijd.
No supo calibrar el impacto de sus palabras.
Hij wist niet hoe hij de impact van zijn woorden moest beoordelen.
El político intentaba calibrar la opinión pública.
De politicus probeerde de publieke opinie te peilen.
Abstract Gebruik
Wanneer dit werkwoord wordt gebruikt voor ideeën in plaats van gereedschappen, wordt het vrij formeel. Het suggereert een zorgvuldige, logische meting van een situatie.
Te letterlijk?
Fout: “No puedo medir tus sentimientos.”
Correctie: In een formele context, gebruik 'calibrar' om verfijnder te klinken: 'No puedo calibrar tus sentimientos'.
explorar
eks-plo-RAReks.ploˈɾaɾ

Voorbeelden
El médico tuvo que explorar la rodilla del paciente para ver el daño.
De dokter moest de knie van de patiënt onderzoeken om de schade te zien.
Los científicos exploraron los datos para encontrar patrones ocultos.
De wetenschappers onderzochten de gegevens om verborgen patronen te vinden.
Formele Contexten
In medische settings is 'explorar' het standaardwerkwoord voor een lichamelijk onderzoek of het kijken in het lichaam.
pulsar
pool-SAHRpulˈsaɾ

Voorbeelden
La enfermera pulsó la muñeca del paciente.
De verpleegster voelde de polsslag van de patiënt aan de pols.
El periodista quería pulsar la opinión pública antes de las elecciones.
De journalist wilde de publieke opinie peilen voor de verkiezingen.
Figuurlijk Gebruik
Net zoals we in het Nederlands de 'vinger aan de pols houden' om te zien hoe mensen zich voelen, gebruik je in het Spaans 'pulsar' om een situatie te peilen.
Calibrar vs. Explorar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


