Hoe zeg je "melden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “melden” is “avisar” — gebruik 'avisar' als je iemand wilt informeren of op de hoogte wilt stellen van iets, vaak met de nadruk op het geven van een seintje of waarschuwing..
avisar
ah-vee-SAHR/a.βiˈsaɾ/

Voorbeelden
Avísame cuando llegues a casa, por favor.
Laat me weten als je thuis bent, alsjeblieft.
Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.
Ik moet mijn baas informeren dat ik morgen niet kan komen.
El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.
De bank heeft ons via e-mail op de hoogte gebracht van de schemawijziging.
Gebruik van 'a' voor de Persoon
Wanneer je aangeeft WIE je informeert, moet je het woord 'a' gebruiken vóór de persoon, alsof je het 'aan' hen zegt: 'Avise a Juan' (Informeer Juan). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Juan informeren' zeggen zonder voorzetsel.
Gebruik van 'de' voor het Onderwerp
Wanneer je specificeert WAAROVER je informeert, gebruik je 'de' (van/over): 'Avísame del cambio' (Laat me weten over de wijziging). Als je een volledige zin gebruikt, gebruik je 'que': 'Avísame que vas a llegar tarde'.
Het vergeten van 'a' vóór de persoon
Fout: “Avise mi madre.”
Correctie: Avise a mi madre. (Spaans heeft altijd die 'a' nodig vóór een persoon wanneer deze de handeling ontvangt, iets wat in het Nederlands niet gebeurt.)
anunciar
/ah-noon-see-ar//aˈnunθjaɾ/

Voorbeelden
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
De president kondigde nieuwe economische maatregelen aan.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
We gaan dit weekend onze bruiloft aankondigen.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
De storm werd aangekondigd door een plotselinge verandering in de wind.
Gebruik van 'Que'
Wanneer je een feit of nieuwsfeit aankondigt, volgt vaak 'anunciar' met 'que' plus de normale tegenwoordige tijd (indicatief): 'Anuncian que el tren llega tarde' (Ze kondigen aan dat de trein te laat is).
Verwarring tussen 'anunciar' en 'avisar'
Fout: “Het gebruik van 'anunciar' om een persoonlijke waarschuwing te geven.”
Correctie: 'Avisar' betekent waarschuwen of een persoonlijke heads-up geven, terwijl 'anunciar' is voor algemene of formele verklaringen. Zeg 'Te aviso que voy tarde' (Ik waarschuw je dat ik te laat ben).
Avisar vs. Anunciar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

