Hoe zeg je "opleveren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opleveren” is “rendir” — gebruik 'rendir' als je wilt zeggen dat iets weinig oplevert in termen van winst, productiviteit of resultaat.
rendir
rehn-DEERrenˈdiɾ

Voorbeelden
Este trabajo me rinde poco.
Dit werk levert me niet veel op.
El dinero rendirá más si lo inviertes.
Het geld zal meer opleveren als je het investeert.
No me rinde el tiempo para estudiar.
Ik heb niet genoeg tijd om te studeren.
De e→i verandering
Dit werkwoord verandert de middelste klinker van 'e' naar 'i' in sommige vormen: yo rindo, tú rindes, él rindió. Maar in het hele werkwoord en de gerundium blijft het regelmatig: render, rindiendo.
De verkeerde vorm gebruiken
Fout: “Rendo zeggen in plaats van rindo”
Correctie: Gebruik 'rindo' voor 'yo' - dit werkwoord volgt het patroon van andere zoals 'pedir'.
reportar
rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

Voorbeelden
Esta inversión reportará grandes beneficios en el futuro.
Deze investering zal in de toekomst grote voordelen opleveren.
La nueva política reportó ventajas para los empleados.
Het nieuwe beleid bracht voordelen voor de werknemers.
Formele Resultaten
In deze context is het gemelde een positief resultaat of voordeel dat door een actie is gecreëerd. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een investering levert iets op'.
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Voorbeelden
La investigación arrojó nuevos datos sobre el virus.
Het onderzoek leverde nieuwe gegevens op over het virus.
El balance anual arroja un saldo positivo.
Het jaarlijkse saldo laat een positief resultaat zien.
Sus palabras arrojaron luz sobre el misterio.
Zijn woorden wierpen licht op het mysterie.
Abstracte Resultaten
Zie de gegevens als iets dat door het onderzoek wordt 'weggegooid' zodat jij het kunt zien.
darse
DAR-sehˈdaɾse

Voorbeelden
Este tipo de flor solo se da en climas fríos.
Dit soort bloem groeit/komt alleen voor in koude klimaten.
Si se da la oportunidad, viajaremos.
Als de gelegenheid zich voordoet, zullen we reizen.
¿Se da bien la agricultura en esta zona?
Levert landbouw goede resultaten op in dit gebied?
Onpersoonlijk Gebruik
Wanneer het in deze betekenis wordt gebruikt, gebruikt 'darse' vaak de 'se' vorm, waarbij de focus ligt op de gebeurtenis of het ding, niet op wie de actie uitvoert (bijv. 'el caso se da').
Verwarring tussen 'rendir' en 'reportar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



