Inklingo

Hoe zeg je "reuzel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorreuzelis grasagebruik 'grasa' als het gaat om vet in het algemeen, vooral in de context van voeding of een ongezonde substantie, niet specifiek gesmolten dierlijk vet.

Dutch → Spaans

grasa

grah-sahˈɡɾasa

nounA1general
Gebruik 'grasa' als het gaat om vet in het algemeen, vooral in de context van voeding of een ongezonde substantie, niet specifiek gesmolten dierlijk vet.
Een dikke, geelwitte plak dierlijk vet, vaak gebruikt om te koken, rustend op een eenvoudig houten snijplank.

Voorbeelden

La nutricionista me dijo que evite la comida con mucha grasa.

De voedingsdeskundige zei me dat ik voedsel met veel vet moest vermijden.

Perdí cinco kilos de grasa corporal después de entrenar.

Ik ben vijf kilo lichaamsvet kwijtgeraakt na het trainen.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat 'grasa' altijd een vrouwelijk woord is. Je moet dus 'la grasa' of 'mucha grasa' gebruiken. In het Nederlands is 'vet' onzijdig (het vet), dus let op dit verschil in geslacht.

manteca

man-TEH-kahmanˈteka

nounA2culinary
Gebruik 'manteca' specifiek voor gesmolten dierlijk vet, zoals varkensvet, dat gebruikt wordt bij het koken of bakken.
Een witte keramische kom gevuld met glad, wit gesmolten reuzel naast een houten lepel.

Voorbeelden

Para hacer tamales tradicionales, necesitas manteca de cerdo.

Om traditionele tamales te maken, heb je varkensreuzel nodig.

La receta pide media taza de manteca vegetal.

Het recept vraagt om een halve kop plantaardig bakvet.

Lávate las manos, que tienes manteca.

Was je handen, ze zijn vettig (bedekt met vet).

Gebruik van 'La' met Manteca

Omdat dit woord eindigt op 'a' en vrouwelijk is, moet je er altijd vrouwelijke woorden bij gebruiken, zoals 'la manteca' of 'manteca fría'.

Niet verwarren met 'mantequilla'

Fout:Het woord 'manteca' gebruiken voor boter in Spanje of Mexico.

Correctie: In Spanje en Mexico is boter 'mantequilla'. Gebruik 'manteca' alleen als je reuzel of bakvet bedoelt.

Grasa vs. Manteca

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'grasa' met 'manteca'. 'Grasa' is een algemene term voor vet, terwijl 'manteca' specifiek verwijst naar bewerkt, gesmolten dierlijk vet voor culinaire doeleinden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.