amamos
“amamos” znaczy “kochamy” po hiszpańsku (okazywanie uczucia lub głębokiej troski).
kochamy
Również: będziemy kochać, kochaliśmy
📝 W użyciu
Amamos las películas de ciencia ficción.
A1Kochamy filmy science fiction.
Amamos este lugar desde que éramos niños.
A2Kochaliśmy to miejsce od dziecka. (Tutaj 'amamos' jest w czasie przeszłym)
Nosotros amamos a nuestros hijos más que a nada.
A1Kochamy nasze dzieci ponad wszystko.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: amamos
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'amamos' w czasie przeszłym (kochaliśmy)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *amāre*, oznaczającego 'kochać'. Jego rdzeń jest jednym z najstarszych i najbardziej spójnych w językach romańskich.
Pierwsze odnotowanie: Before 10th century (in Old Spanish forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, czy 'amamos' oznacza 'kochamy' (czas teraźniejszy) czy 'kochaliśmy' (czas przeszły)?
Musisz spojrzeć na resztę zdania. Jeśli są tam słowa takie jak 'siempre' (zawsze) lub 'todos los días' (codziennie), jest to czas teraźniejszy. Jeśli są tam słowa takie jak 'ayer' (wczoraj) lub 'la semana pasada' (w zeszłym tygodniu), jest to czas przeszły. Jeśli brakuje kontekstu, obie interpretacje są technicznie możliwe, ale czas teraźniejszy ('kochamy') jest najczęstszym domyślnym znaczeniem.
Czy lepiej użyć 'amar' czy 'querer', mówiąc o kochaniu osoby?
W przypadku partnerów romantycznych preferowane jest zazwyczaj 'amar', ponieważ wyraża ono głębszą, bardziej intensywną miłość. W odniesieniu do rodziny, przyjaciół lub ogólnego uczucia, często używa się 'querer', ponieważ jest ono nieco mniej intensywne.