antiguos
“antiguos” znaczy “stary” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
stary, starożytny
Również: antyczny
📝 W użyciu
Estos jarrones chinos son muy antiguos.
A2Te chińskie wazony są bardzo stare/antyczne.
Los romanos eran pueblos antiguos que construyeron grandes ciudades.
B1Rzymianie byli starożytnymi ludami, które budowały wielkie miasta.
były, poprzedni

📝 W użyciu
Mis antiguos jefes me dieron una buena recomendación.
B1Moi byli szefowie dali mi dobrą rekomendację.
Los antiguos alumnos visitaron la escuela.
B2Poprzedni studenci (absolwenci) odwiedzili szkołę.
starożytni
Również: przodkowie
📝 W użyciu
Los antiguos nos dejaron un gran legado arquitectónico.
B2Starożytni pozostawili nam wielkie dziedzictwo architektoniczne.
Debemos aprender de los errores de nuestros antiguos.
C1Musimy uczyć się na błędach naszych przodków.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: antiguos
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa „antiguos” w znaczeniu „były” lub „poprzedni”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *antīquus*, które oznaczało „stary, dawny, starożytny”. Zachowało oba znaczenia przez całą swoją historię w języku hiszpańskim.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „antiguos” a „viejos”?
„Antiguos” zazwyczaj opisuje rzeczy, które są stare, ale ważne historycznie, lub rzeczy, które odnoszą się do poprzedniego czasu lub statusu (jak „były szef”). „Viejos” opisuje rzeczy lub osoby, które są po prostu w starszym wieku, zużyte lub starsze.
Czy mogę użyć „antiguos” w odniesieniu do starych ludzi?
Generalnie lepiej jest używać „viejos” lub, z większym szacunkiem, „personas mayores” (osoby starsze) lub „ancianos”. Chociaż „antiguos” może odnosić się do „starożytnych” (postaci historyczne), nie jest używane we współczesnej rozmowie do opisu wieku osoby.


