apagón
“apagón” znaczy “awaria prądu” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
awaria prądu, przerwa w dostawie prądu
Również: wyłączenie prądu
📝 W użyciu
Hubo un apagón anoche y tuvimos que usar velas.
A2Wczoraj w nocy była awaria prądu i musieliśmy używać świec.
El apagón afectó a tres barrios de la ciudad.
B1Przerwa w dostawie prądu dotknęła trzy dzielnice miasta.
La tormenta causó un apagón masivo que duró horas.
B2Burza spowodowała masową awarię prądu, która trwała godzinami.
cisza informacyjna
Również: wyłączenie
📝 W użyciu
Hubo un apagón informativo sobre la huelga.
B2Nastąpiła cisza informacyjna w sprawie strajku.
El apagón analógico ocurrió hace varios años.
C1Analogowe (telewizyjne) wyłączenie nastąpiło kilka lat temu.
Muchos usuarios protestaron por el apagón de las redes sociales.
C1Wielu użytkowników protestowało przeciwko wyłączeniu mediów społecznościowych.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "apagón" po hiszpańsku:
awaria prądu→cisza informacyjna→wyłączenie→wyłączenie prądu→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: apagón
Pytanie 1 z 3
Jakie jest najczęstsze znaczenie słowa 'un apagón'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego czasownika 'apagar' (gasić lub wyłączać), który wywodzi się od łacińskiego 'pacare' oznaczającego 'uspokajać lub uciszać'. Sufiks '-ón' został dodany, aby oznaczać nagłe, pojedyncze zdarzenie.
Pierwsze odnotowanie: 19th century (related to gas lighting systems)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'apagón' różni się od 'corte de luz'?
Są bardzo podobne. 'Apagón' odnosi się do zdarzenia wyłączenia prądu, podczas gdy 'corte de luz' to bardziej dosłownie 'przerwa w dostawie światła'. Oba są używane zamiennie w większości sytuacji.
Czy mogę użyć 'apagón' do zdmuchnięcia świecy?
Nie, 'apagón' odnosi się do wydarzeń na dużą skalę, takich jak utrata zasilania w budynku lub mieście. W przypadku świecy użyłbyś po prostu czasownika 'apagar' (zdmuchnąć/zgasić).
Dlaczego kończy się na '-ón'?
W języku hiszpańskim '-ón' to przyrostek, który może oznaczać duże lub nagłe działanie. W tym przypadku przekształca czynność 'wyłączania' (apagar) w 'duże nagłe wyłączenie' (apagón).

