comencemos
“comencemos” znaczy “Zacznijmy” po hiszpańsku (Sugerując rozpoczęcie aktywności).
Zacznijmy, Rozpocznijmy
Również: Zaczynamy (tryb Subjunctive)
📝 W użyciu
Ya tenemos todo listo. ¡Comencemos la reunión!
A2Mamy już wszystko gotowe. Zacznijmy spotkanie!
Si todos están de acuerdo, comencemos a trabajar en el proyecto ahora.
B1Jeśli wszyscy się zgadzają, zacznijmy teraz pracować nad projektem.
No quiero que comencemos sin el profesor.
B2Nie chcę, żebyśmy zaczynali bez nauczyciela.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: comencemos
Pytanie 1 z 1
Które hiszpańskie wyrażenie poprawnie tłumaczy „Zacznijmy taniec”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego terminu *cominitiāre*, który jest powiązany z *initium* (początek). Dzieli korzenie ze słowem „commence” (rozpoczynać) w języku angielskim.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „comencemos” to to samo co „empecemos”?
Tak, oznaczają to samo („Zacznijmy/Rozpocznijmy”) i są zazwyczaj zamienne w większości codziennych sytuacji. „Comenzar” i „empezar” to synonimy „zaczynać”. „Empecemos” jest nieco częściej używane w mowie potocznej.
Dlaczego „comenzar” zmienia pisownię na „comencemos”?
Jest to podstawowa zasada pisowni hiszpańskiej. Litera „Z” może występować tylko przed „A”, „O” lub „U” (za, zo, zu). Kiedy forma czasownika wymaga dźwięku „Z” przed „E” lub „I” (ze, zi), musi być zapisana jako „C”, aby zachować prawidłową wymowę. Stąd „comenZar” staje się „comenCemos”.