comenzó
“comenzó” znaczy “zaczął” po hiszpańsku (Czas przeszły dokonany (Pretérito Perfecto Simple)).
zaczął, zaczęła, zaczęło, zaczął Pan/Pani
Również: rozpoczął
📝 W użyciu
El concierto comenzó justo a tiempo.
A1Koncert zaczął się punktualnie.
Ella comenzó a sentirse mejor después del descanso.
A2Zaczęła czuć się lepiej po przerwie.
Usted comenzó la tradición hace muchos años, ¿verdad?
B1Zaczęliście tę tradycję wiele lat temu, prawda?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: comenzó
Pytanie 1 z 2
Który zaimek hiszpański wymaga formy „comenzó”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „comenzar” wyewoluował z wulgarnolatynijskiego czasownika *cominitiāre*, który sam jest oparty na klasycznym łacińskim słowie *initiare*, oznaczającym „rozpoczynać”. Dzieli korzenie ze słowem „commence”.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „comenzó” jest nieregularne?
Tak i nie. Czasownik bazowy „comenzar” jest nieregularny, ponieważ „e” zmienia się na „ie” w czasie teraźniejszym („yo comienzo”). Jednak w formie czasu przeszłego dokonanego „comenzó” nieregularność (zmiana rdzenia) nie występuje, przez co forma wygląda na regularną.
Jaka jest różnica między „comenzó” a „empezó”?
Oznaczają dokładnie to samo („zaczął” lub „rozpoczął”). „Comenzar” jest nieco bardziej formalne, ale często używa się ich zamiennie w codziennej rozmowie.