acabo
“acabo” znaczy “kończę” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kończę
Również: kończę (doprowadzać do końca), zużywam (do końca)
📝 W użyciu
Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.
A2Zazwyczaj kończę pracę o piątej.
Si no paras, ¡me acabo la paciencia!
B1Jeśli nie przestaniesz, skończy mi się cierpliwość!
Siempre me acabo el café antes de salir.
B1Zawsze dopijam kawę przed wyjściem.
właśnie
Również: dopiero co
📝 W użyciu
Acabo de llegar a casa.
A2Właśnie przyjechałem do domu.
Acabo de comer, así que no tengo hambre.
A2Właśnie zjadłem, więc nie jestem głodny.
¿Ese correo? Sí, acabo de leerlo.
B1Ten e-mail? Tak, właśnie go przeczytałem.
kończę (wylądować)
Również: kończę (znaleźć się)
📝 W użyciu
Si no estudio, acabo suspendiendo el examen.
B1Jeśli się nie uczę, kończę na oblewaniu egzaminu.
Después de caminar por horas, acabo en una plaza que no conozco.
B1Po godzinach chodzenia, kończę na placu, którego nie znam.
Siempre que discutimos, acabo pidiendo perdón yo.
B2Zawsze, gdy się kłócimy, to ja kończę przepraszając.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acabo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie oznacza 'Właśnie obejrzałem film'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od nieformalnego łacińskiego `*accapāre`, które jest zbudowane z `ad-` (znaczącego 'do' lub 'w kierunku') i `caput` (znaczącego 'głowa'). Pierwotna idea polegała na 'doprowadzeniu czegoś do punktu kulminacyjnego', co ewoluowało do współczesnego znaczenia 'doprowadzić do końca' lub 'skończyć'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'Acabo de comer' a 'Termino de comer'?
Świetne pytanie! 'Acabo de comer' oznacza konkretnie 'Właśnie skończyłem jeść', odnosząc się do czegoś, co wydarzyło się chwilę temu. 'Termino de comer' zazwyczaj oznacza 'kończę jeść' lub 'kończę jeść (o określonej godzinie)', odnosząc się do aktu ukończenia posiłku, ale niekoniecznie w najbliższej przeszłości.
Czy mogę po prostu powiedzieć 'Yo justo terminé', aby znaczyło 'Właśnie skończyłem'?
Chociaż ludzie mogą cię zrozumieć, brzmi to bardzo nienaturalnie po hiszpańsku. Konstrukcja `acabar de + [czasownik]` jest standardowym i znacznie częstszym sposobem wyrażenia, że coś zrobiłeś bardzo niedawno. Trzymaj się `Acabo de terminar`, a będziesz brzmiał jak rodowity użytkownik języka!


