daño
“daño” znaczy “uszkodzenie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uszkodzenie, szkoda
Również: obrażenie, strata
📝 W użyciu
La tormenta causó mucho daño a los cultivos.
B1Burza spowodowała duże szkody w uprawach.
Fumar hace daño a la salud.
A2Palenie szkodzi zdrowiu.
El coche sufrió daños leves en el accidente.
B1Samochód doznał niewielkich uszkodzeń w wypadku.
uszkadzam, krzywdzę
Również: ranię
📝 W użyciu
Si no tengo cuidado con el martillo, daño la pared.
B1Jeśli nie będę ostrożny z młotkiem, uszkodzę ścianę.
No quiero decirte esto porque sé que te daño.
B2Nie chcę ci tego mówić, bo wiem, że cię krzywdzę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: daño
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'daño' do opisania czegoś szkodliwego?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'damnum', które oznaczało 'stratę, szkodę lub grzywnę'. Ten starożytny rdzeń łączy je z polskimi słowami takimi jak 'damna' (w znaczeniu kary) oraz angielskimi 'damage', 'damn', 'indemnity'.
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'daño' a 'lesión'?
Są bardzo podobne! 'Daño' jest bardziej ogólne i może odnosić się do wszelkiego rodzaju szkody lub uszkodzenia, osoby lub przedmiotu. 'Lesión' prawie zawsze odnosi się do fizycznego urazu na ciele osoby lub zwierzęcia, jak skaleczenie czy skręcenie.
Czy mogę powiedzieć 'Mi corazón tiene daño' na złamane serce?
Chociaż ludzie by cię zrozumieli, brzmi to trochę klinicznie. Jest znacznie częściej i naturalniej powiedzieć 'Tengo el corazón roto' (Mam złamane serce) lub mówić o 'daño emocional' (szkodzie emocjonalnej).

