dejarnos
“dejarnos” znaczy “zerwać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zerwać, rozstać się
Również: rozpadać się
📝 W użyciu
Después de diez años, decidieron dejarnos.
B1Po dziesięciu latach zdecydowali się zerwać.
Si seguimos peleando, vamos a tener que dejarnos.
B2Jeśli będziemy się kłócić, będziemy musieli się rozstać.
pozwolić sobie, umożliwić sobie
Również: poddawać się czemuś
📝 W użyciu
Debemos dejarnos disfrutar el momento.
A2Musimy pozwolić sobie cieszyć się chwilą.
No podemos dejarnos llevar por el pánico.
B1Nie możemy pozwolić sobie na poddanie się panice (lub: Nie możemy dać się ponieść panice).
A veces es bueno dejarnos descansar.
A2Czasami dobrze jest pozwolić sobie na odpoczynek.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "dejarnos" po hiszpańsku:
umożliwić sobie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dejarnos
Pytanie 1 z 1
Które z poniższych zdań używa „dejarnos” w znaczeniu „zerwać”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „dejar” pochodzi od łacińskiego czasownika *laxare*, oznaczającego „rozluźniać” lub „relaksować”. To pochodzenie wyjaśnia zarówno znaczenie „zostawiać” (rozluźniać uścisk), jak i „pozwalać/dopuszczać” (rozluźniać zasady). Dodany zaimek „nos” pochodzi od łacińskiego *nos* (my).
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as 'dexar').
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
¿Dejarnos vs. Dejar?
„Dejar” oznacza po prostu „zostawić” lub „pozwolić” (np. „Dejé mi libro” – Zostawiłem moją książkę). „Dejarnos” oznacza, że czynność dotyczy „nas” w szczególny sposób – albo „zostawiamy siebie nawzajem” (wzajemnie), albo „pozwalamy sobie” (zwrotnie). Małe „nos” zmienia to, kogo dotyczy czasownik.
Jak odmienić „dejarnos”?
Nie odmieniasz bezpośrednio „dejarnos”, ponieważ jest to forma bezokolicznika. Odmieniasz podstawowy czasownik „dejar” i umieszczasz „nos” przed odmienionym czasownikiem (np. „Nos dejamos” – Zrywamy/Pozwalamy sobie) lub przyłączasz go na końcu bezokolicznika/gerundium (np. „Vamos a dejarnos”).

