desmayar
“desmayar” znaczy “zemdleć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zemdleć
Również: stracić przytomność
📝 W użyciu
Ella se desmayó al ver la sangre.
A2Zemdlała, gdy zobaczyła krew.
Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.
B1Jestem tak głodny, że czuję, że zaraz zemdleję.
El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.
B2Upał był tak intensywny, że kilku żołnierzy zemdlało.
tracić ducha
Również: zachwiać się
📝 W użyciu
No debemos desmayar en nuestra lucha por la paz.
C1Nie możemy tracić ducha w naszej walce o pokój.
A pesar de las críticas, su ánimo no desmayó.
C2Pomimo krytyki, jego duch nie zachwiał się.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: desmayar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Zemdlałem/Zemdlałam'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łaciny ludowej 'exmagare', co oznacza pozbawić mocy lub siły. Dzieli ten sam rdzeń co angielskie słowo 'dismay'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy desmayar jest czasownikiem regularnym?
Tak, we wszystkich czasach postępuje zgodnie ze standardowym wzorcem dla czasowników zakończonych na -ar.
Jaka jest różnica między 'desmayarse' a 'desvanecerse'?
'Desmayarse' to najczęstsze słowo oznaczające 'zemdleć'. 'Desvanecerse' jest nieco bardziej formalne i może również oznaczać 'rozpłynąć się' jak dym lub wspomnienie.
Czy to oznacza 'to dismay' po angielsku?
Są one powiązane, ale nie takie same. Podczas gdy angielskie 'dismay' oznacza być zmartwionym lub zaniepokojonym, hiszpańskie 'desmayar' zazwyczaj oznacza fizyczne omdlenie lub całkowitą utratę ducha.

