disfruten
“disfruten” znaczy “bawcie się” po hiszpańsku ((polecenie/prośba do grupy 'ustedes')).
bawcie się, niech się cieszą
Również: miło spędźcie czas, cieszcie się czymś
📝 W użyciu
¡Pasen y disfruten de la fiesta!
A2Wejdźcie i bawcie się dobrze na imprezie!
Espero que disfruten mucho sus vacaciones.
B1Mam nadzieję, że bardzo będziecie się cieszyć wakacjami.
El guía recomienda que ellos disfruten la vista desde aquí.
B2Przewodnik zaleca, aby cieszyli się widokiem stąd.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "disfruten" po hiszpańsku:
bawcie się→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: disfruten
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy polecenie '¡Disfruten el concierto!'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *disfrutar* pochodzi od łacińskiego słowa *fructus*, oznaczającego 'owoc' lub 'plon'. Z czasem ewoluowało ono do znaczenia zbierania 'owoców' lub korzyści z czegoś, dlatego oznacza 'cieszyć się' lub 'czerpać korzyści'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'disfruten' jest bardziej formalne niż 'disfrutad'?
Tak. 'Disfruten' to forma polecenia dla 'ustedes' (wy wszyscy, forma grzecznościowa). 'Disfrutad' to forma polecenia dla 'vosotros' (wy wszyscy, forma nieformalna, używana głównie w Hiszpanii).
Czy po 'disfrutar' potrzebuję 'de'?
Czasami. Chociaż 'disfrutar' często występuje samodzielnie ('Disfruten la comida' - Cieszcie się jedzeniem), bardzo często używa się również 'disfrutar de' ('Disfruten de la vista' - Cieszcie się widokiem). Oba sposoby są poprawne, ale użycie 'de' podkreśla źródło przyjemności.