doña
“doña” znaczy “Pani” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
Pani, Pani
Również: Dama
📝 W użyciu
Necesito hablar con Doña Isabel sobre el contrato.
A1Muszę porozmawiać z Panią Izabelą w sprawie umowy.
Doña Carmen siempre nos trae galletas caseras.
A2Pani Carmen (lub Carmen) zawsze przynosi nam domowe ciasteczka.
Pregúntale a Doña Sofía, ella sabe dónde está la llave.
A1Zapytaj Panią Zofię, ona wie, gdzie jest klucz.
pani (w zarządzie)
Również: Pani
📝 W użyciu
Cuidado con la doña, es muy estricta con las reglas.
B1Uważaj na panią (szefową), jest bardzo surowa w przestrzeganiu zasad.
¿Está la doña? Necesito pagar el alquiler.
B2Czy pani domu (gospodyni) jest w domu? Muszę zapłacić czynsz.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: doña
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'doña' jako tytułu szacunku dla kobiety o imieniu Elena Varela?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo to pochodzi od łacińskiego terminu *domina*, który oznaczał 'pani domu' lub 'właścicielkę'. Dzieli rdzeń z angielskim słowem 'dominate' i na przestrzeni wieków ewoluowało w pełnoprawny tytuł, którego używamy dzisiaj. W języku polskim pokrewnym słowem jest 'domina' (w znaczeniu pani, właścicielki, ale też w kontekście historycznym).
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (in similar forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'doña' to to samo co 'señora'?
'Señora' (Pani/Madame) to bardziej ogólny tytuł używany przed nazwiskiem (Señora Gómez) lub samodzielnie. 'Doña' jest znacznie bardziej osobiste i prawie zawsze poprzedza imię (Doña Elena). Oba tytuły okazują szacunek, ale 'doña' jest uważane za nieco wyższą lub bardziej tradycyjną formę grzeczności. W języku polskim 'Pani' jest odpowiednikiem obu, ale kontekst i użycie imienia lub nazwiska nadają mu odpowiedni odcień formalności.
Czy 'doña' sugeruje, że kobieta jest zamężna?
Nie. W przeciwieństwie do rozróżnienia między 'Miss' a 'Mrs.' w języku angielskim, 'doña' jest używane w odniesieniu do każdej dorosłej kobiety, aby okazać szacunek, niezależnie od jej stanu cywilnego. W języku polskim 'Pani' również nie sugeruje stanu cywilnego.

