encontrarle
“encontrarle” znaczy “znaleźć (coś) dla niego/niej/Pana/Pani” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
znaleźć (coś) dla niego/niej/Pana/Pani
Również: zlokalizować (coś) dla niego/niej
📝 W użyciu
Necesitas encontrarle un buen regalo de cumpleaños.
A2Musisz znaleźć mu dobry prezent urodzinowy.
Fui al mercado para encontrarte las fresas más frescas.
B1Poszedłem na targ, żeby znaleźć dla Ciebie najświeższe truskawki.
Espero poder encontrarte el camino de vuelta a casa.
B1Mam nadzieję, że uda mi się znaleźć dla niej/niego drogę powrotną do domu.
znaleźć sens/klucz do tego
Również: pojąć znaczenie
📝 W użyciu
No logramos encontrarte la gracia al chiste.
B2Nie udało nam się znaleźć humoru/sensu w tym żarcie.
Después de tanto leer, por fin pude encontrarte el sentido a la filosofía.
C1Po długim czytaniu w końcu udało mi się znaleźć sens w filozofii.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: encontrarle
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'encontrarle' w znaczeniu znalezienia rozwiązania lub klucza?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'encontrar' pochodzi od łacińskiego 'in' (w) i 'contra' (przeciwko/naprzeciw). Pierwotnie oznaczał 'spotkać' lub 'wpaść na kogoś', ale ewoluował do znaczenia 'znaleźć' coś poszukiwanego. Dołączone 'le' to łaciński zaimek w celowniku oznaczający 'jemu/jej'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century (as 'encontrar')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Kiedy powinienem używać 'encontrarle' zamiast 'encontrarlo'?
Używasz 'encontrarle', gdy osoba (on/ona/Pan/Pani) jest *odbiorcą* znaleziska, co oznacza, że znalezisko jest 'dla nich': 'Voy a encontrarte un regalo' (Znajdę prezent *dla* niego/niej). Używasz 'encontrarlo', gdy znajdowana rzecz *jest* nim/nią/nim: 'Voy a encontrarlo' (Znajdę go/ją).
Czy mogę oddzielić 'encontrar' i 'le'?
Tak, ale tylko jeśli umieścisz zaimek bezpośrednio przed odmienionym czasownikiem, który kontroluje bezokolicznik. Na przykład, 'Necesito encontrarte un trabajo' można również powiedzieć 'Le necesito encontrar un trabajo'. Ale nie można ich rozdzielić jako 'encontrar le' w dwóch słowach.

