encontrar
“encontrar” znaczy “znaleźć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
znaleźć
Również: zlokalizować, odkryć
📝 W użyciu
No encuentro mis llaves.
A1Nie mogę znaleźć moich kluczy.
Finalmente encontré un buen apartamento.
A2W końcu znalazłem dobre mieszkanie.
Espero que encuentres lo que buscas.
B1Mam nadzieję, że znajdziesz to, czego szukasz.
wpaść na
Również: spotkać się
📝 W użyciu
Ayer encontré a tu hermano en el cine.
A2Wczoraj wpadłem na twojego brata w kinie.
Siempre nos encontramos en la misma calle.
B1Zawsze wpadamy na siebie na tej samej ulicy.
Me encontré con un viejo amigo.
B1Wpadłem na starego przyjaciela.
uważać (coś za...)

📝 W użyciu
Encuentro este libro muy aburrido.
B1Uważam tę książkę za bardzo nudną.
¿No encuentras extraño que no haya llamado?
B2Czy nie uważasz za dziwne, że nie zadzwonił?
Encontré la película bastante interesante.
B1Uznałem film za całkiem interesujący.
🔄 Koniugacje
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
preterite
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: encontrar
Pytanie 1 z 3
Która forma 'encontrar' jest poprawna dla 'My znajdujemy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'incontrare', które powstało z 'in-' (do) i 'contra' (przeciw/naprzeciw). Pierwotnie oznaczało napotkanie czegoś twarzą w twarz.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'encontrar' zawsze zmienia 'o' na 'ue'?
Prawie! Zmienia się we wszystkich formach czasu teraźniejszego oprócz 'nosotros' (my) i 'vosotros' (wy). Nigdy nie zmienia się również w czasie przeszłym dokonanym ani przyszłym.
Czy mogę użyć 'encontrar' do 'dowiedzenia się' wiadomości?
Zazwyczaj nie. W przypadku wiadomości lub faktów Hiszpanie używają 'enterarse' lub 'saber'. 'Encontrar' służy głównie do znajdowania fizycznych przedmiotów, miejsc lub osób.
Jaka jest różnica między 'encontrar' a 'encontrarse'?
Użyj 'encontrar', gdy coś znajdujesz. Użyj 'encontrarse', aby powiedzieć, gdzie znajduje się miejsce (El hotel se encuentra aquí) lub jak się czujesz (Me encuentro mal).


